Olympus 10 42 EXWP I User Manual Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
Item Especificações
Model 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Tipo Binóculo de prisma duplo
Ampliação8 × 10 ×
Diâmetro Efetivo da Objetiva 42
Diâmetro da Saída de Pupila 5,3 4,2
Campo de Visão Real 6,3° 6,0°
Campo em 1.000 m 110 m 105 m
Brilho 28 18
Alcance da Vista 18 mm 14 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ± 2 D
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 60 70 mm
Distância Quase Focal 3 m 3 m
Peso 650 g 660 g
Largura (No intervalo máximo entre os olhos) 129 mm 129 mm
Comprimento 145 mm 145 mm
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos) 53 mm 53 mm
Composição da Lente 7 elementos em 5 grupos 9 elementos em 6 grupos
Camada
Superfície completa com revestimento em múltiplas
camadas,revestimento UV e revestimento de fase
Soquete do tripé (JISB7103) Fornecido
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Tipo Due cannocchiali prismatici
Ingrandimento 8 × 10 ×
Diametro medio della lente obiettivo 42
Diametro della pupilla di uscita 5,3 4,2
Campo visivo effettivo 6,3° 6,0°
Campo a 1000 m 110 m 105 m
Luminosità 28 18
Rilievo oculare 18 mm 14 mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre ± 2 D
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi 60 70 mm
Vicino alla distanza focale 3 m 3 m
Peso 650 g 660 g
Larghezza (Alla massima distanza oculare) 129 mm 129 mm
Lunghezza 145 mm 145 mm
Spessore (Alla massima distanza oculare) 53 mm 53 mm
Composizione delle lenti
7 elementí in 5 gruppi 9 elementí in 6 gruppi
Rivestimento
Trattamento multistrato, UV e di fase per
lintera superficie
Attacco del cavalletto (JISB7103) In dotazione
Item ESPECIFICACIONES
Modelo 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Tipo Binoculares de prisma doble
Aumentos 8 × 10 ×
Diámetro efectivo del objetivo 42
Diámetro de la pupila de salida 5,3 4,2
Campo de visión real 6,3° 6,0°
Campo a 1000 m 110 m 105 m
Brillo 28 18
Punto ocular 18 mm 14 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2 D
Margen de ajuste de la separación entre ojos 60 70 mm
Cerca de la distancia de enfoque 3 m 3 m
Peso 650 g 660 g
Anchura (Con una separación máxima entre ojos) 129 mm 129 mm
Longitud 145 mm 145 mm
Grosor (Con una separación máxima entre ojos) 53 mm 53 mm
Composición del objetivo 7 elementos en 5 grupos 9 elementos en 6 grupos
Revestimiento
Revestimiento multicapas, revestimiento UV y
revestimiento de fase para toda la superficie
Rosca para el trípode (JISB7103) Provisto
Item CARACTERISTIQUES
Modèle 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Type Jumelles à double prisme
Grossissement 8 × 10 ×
Diamètre effectif de la pupille dentrée 42
Diamètre de la pupille de sortie 5,3 4,2
Angle de champ réel 6,3° 6,0°
Champ perçu à 1000 m 110 m 105 m
Luminosité 28 18
Dégagement oculaire 18 mm 14 mm
Correction dioptrique Supérieure à ± 2 D
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 60 70 mm
Distance de mise au point rapprochée3 m 3 m
Poids 650 g 660 g
Largeur (Á l’écart inter-pupillaire maximal) 129 mm 129 mm
Longueur 145 mm 145 mm
Epaisseur (Á l’écart inter-pupillaire maximal) 53 mm 53 mm
Composition des lentilles 7 éléments en 5 groupes 9 éléments en 6 groupes
Revêtement
Revêtement multi-couche, revêtement UV et revêtement
de phase para toda la superficie
Filetage pour pied (JISB7103) Fourni
Install Tripod Adaptor II
(optional)
Remove the screw cap of the tripod
adaptor joint and install the tripod
adaptor II.
Then install the unit on the tripod.
¬
Ç
Í
Ï Fixer l’adaptateur de trépied
II (optionnel)
Retirer le capuchon fileté du raccord
dadaptateur de trépied et fixer
ladaptateur de trépied II.
Puis, fixer les jumelles sur le trépied.
Í Instalación del adaptador
para trípode II (opcional)
Quite la tapa roscada de la junta del
adaptador para trípode e instale el
adaptador para trípode II.
Después instale la unidad en el trípode.
Instale o adaptador para
tripé II (opcional)
Retire a tampa do parafuso da união do
adaptador para tripé e instale o
adaptador para tripé II.
Logo, instale o binóculo no tripé.
Ï Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à labri de lhumidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou quelles présentent une anomalie de fonctionnement.
¬ Installare l’Adattatore per
treppiede II (opzionale)
Rimuovere il coperchio a vite del giunto
delladattatore per treppiede e installare
ladattatore per treppiede II.
A questo punto, installare lunità sul
treppiede.
Í Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
¤ Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Ç 使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理-
¬ Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
Ï
¤
Ô 三脚アダプター II(別売)を
取付けます。
三脚ネジキャップを外し三脚アダプ
ター II を取付けます。
そして三脚に取付けて下さい。
¤ Den Stativadapter II (optional)
anbringen
Die Schraubkappe vom Stativadapter
entfernen und den Stativadapter II
anbringen.
Dann das Fernglas auf dem Stativ
anbringen.
Ç 安裝三腳架接續器 II(選購)
取下三腳架螺絲帽﹐安上三腳架接續器
II-然後﹐請再安上三腳架-
Ô 取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
項目
名称 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
形式 ル−フプリズム双眼鏡
倍率 8 10
対物レンズ有効径 42
射出瞳径 5.3 4.2
実視界 6.3° 6.0°
1000 m における視野 110 m 105 m
明るさ 28 18
アイレリーフ 18 mm 14 mm
視度調整範囲 ± 2D 以上
眼幅調整範囲 60 ∼ 70 mm
最短合焦距離 3 m 3 m
質量 650 g 660 g
幅(眼幅最大時) 129 mm 129 mm
長さ 145 mm 145 mm
厚さ(眼幅最大時) 53 mm 53 mm
レンズ構成及び枚数 5群7枚 6群9枚
コーティング 全面マルチコーティング
、UV コーティング、フェ−ズ コーティング
三脚取り付けネジ(JISB7103) 有り
Ô
G
G
Item SPECIFICATIONS
Model 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Type Double-prism binoculars
Magnification 8 × 10 ×
Effective Diameter of Objective Lens 42
Diameter of Exit Pupil 5.3 4.2
Actual Field of View 6.3° 6.0°
Field At 1000m (Field At 1000 yard) 110 m (360.7 ft) 105 m (344.3 ft)
Brightness 28 18
Eye-Relief 18 mm (0.7 in) 14 mm (0.6 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 D
Eye Interval Adjustment Range 60 70 mm (2.4 2.8 in)
Near focus distance 3 m (9.8 ft) 3 m (9.8 ft)
Weight 650 g (22.9 oz) 660 g (23.3 oz)
Width (At maximum eye interval) 129 mm (5.1 in) 129 mm (5.1 in)
Length 145 mm (5.7 in) 145 mm (5.7 in)
Thickness (At maximum eye interval) 53 mm (2.1 in) 53 mm (2.1 in)
Lens Composition 7 elements in 5 groups 9 elements in 6 groups
Coating
Multilayer coating, UV coating, and phase coating for the
entire surface
Tripod socket (JISB7103) Provided
G
Item streichen Technische Daten
Modell 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
Typ Doppelprisma-Feldstecher
Vergrößenung 8 × 10 ×
Objektivdurchmesser 42
Austrittspupille 5,3 4,2
Sehfeld (Objektiv) 6,3° 6,0°
Sehfeld auf 1000 m 110 m 105 m
Lichtstärke 28 18
Augen-Okularabstand 18 mm 14 mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über ± 2 D
Augenabstand-Einstellbereich 60 70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 3 m 3 m
Gewicht 650 g 660 g
Breite (Bei maximalem Augenabstand) 129 mm 129 mm
Tiefe 145 mm 145 mm
Höhe (Bei maximalem Augenabstand) 53 mm 53 mm
Linsenaufbau 7 Elemente in 5 Gruppen 9 Elemente in 6 Gruppen
Beschichtung
Mehrschichtenvergütung, UV-Vergütung und
Phasenvergütung für die gesamte Oberfläche
Stativgewinde (JISB7103) Vorhanden
項目
機種 8 × 42 EXWP I 10 × 42 EXWP I
式樣 雙棱鏡望遠鏡
放大倍率 8 倍 10 倍
物鏡的有效直徑 42
出射光曈直徑 5.3 4.2
視角 6.3° 6.0°
1000 米處的視野 110 m 105 m
亮度 28 18
眼點 18 mm 14 mm
能見度調節範圍 ± 2 D 以上
眼距調節範圍 60 70 mm
最近調焦距離 3 m 3 m
重量 650 g 660 g
寬(眼幅最大時) 129 mm 129 mm
145 mm 145 mm
厚(眼幅最大時) 53 mm 53 mm
鏡頭之構成及枚數 5 群 7 枚 6 群 9 枚
鏡頭之被膜加工 全表面多層鍍膜、UV 鍍膜和相位鍍膜
三腳架插座(JISB7103) 提供
Precauzioni relativa al design a
tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono
di effetti negativi in caso di immersione per 5
minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli
non possono essere utilizzati sottacqua.
防水設計上所須注意
雖然本雙筒望遠鏡為在水深 1 米處浸泡 5 分
鐘無不良影響的防水設計﹐但不能在水中使
-
防水に対するご注意
本双眼鏡は、水深1mに 5 分間浸かっても影
響がない防水設計です。ただし水中でのご使
用は出来ません。
Precaução com o design à prova
d’água
Embora estes binóculos tenham sido
projetados para ser impermeáveis limitando-
se a nenhum efeito adverso por imersão em
profundidade de 1 metro durante cinco
minutos, eles não podem ser usados
debaixo da água.
Precaución acerca del diseño a
prueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño
a prueba de agua sin ningún efecto adverso
tras 5 minutos de inmersión a una
profundidad de 1 m, no pueden usarse bajo
el agua.
Précaution sur la conception
étanche
Bien que ces jumelles aient une conception
étanche sans deffet préjudiciable observé
après une immersion de 5 minutes à 1 m de
profondeur, elles ne peuvent pas être
utilisées dans leau.
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof
design that has no adverse effect with
immersion for 5 minutes at a depth of 1 m,
they can not be used under water.
Angaben zur wasserdichten
Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte
Konstruktion hat, so daß bei Eintauchen für 5
Minuten in 1 m tiefes Wasser keine
schädliche Einwirkung auftritt, darf es nicht
unter Wasser benutzt werden.
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments