PT-038 Instruction Manual ©2007 Printed in Chinahttp://www.olympus.com/ VS020501PT-038PT038_1-4.fm Page 1 Wednesday, December 27, 2006 2:35 PM
JP 10JP1. 準備をしましょう箱の中を確認します箱の中の付属品はすべてそろっていますか。万一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げの販売店までご連絡ください。オリンパス代理店リストPT-038(Oリングが正常であることを確認してください)Oリングリムーバーハンドストラップレンズキ
FR 24FR5. Prise de vue sous-marine selon le type de scèneL’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui corres
FR 25FRComment sélectionner le mode de scène de prise de vueRégler la molette de mode (1) sur le caisson “SCENE” et appuyer sur la molette de défileme
FR 26FR6. Manipulation après la prise de vueEssuyer toute goutte d’eau.Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutt
FR 27FRSortir l’appareil photo numérique.Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.ATTENTION:• Toujours placer le caisson o
FR 28FRLaver le caisson avec de l’eau pure.Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans
FR 29FR7. Maintien de la fonction d’étanchéitéLorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entreti
FR 30FRRetirer tout grain de sable, poussière, etc.Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au
FR 31FRInstaller le joint.S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentr
FR 32FRRemplacer les pièces consommables.• Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est rec
FR 33FR8. AnnexeQ & R sur l’utilisation du PT-038Q1:Quels sont les modèles d’appareil photo numérique utilisable avec ce caisson ?R1: Ce produit (
JP 11JP各部名称※※※1 パームグリップ2 拡散板3 ズームレバー4 シャッターボタン5 POWERボタン6 前蓋7 スライドロック8 開閉ダイヤル9レンズキャップストラップ0 レンズキャップa レンズ窓b レンズリング※※※※※c ハンドストラップdハンドストラップつり輪e 装填ガイドレール
FR 34FR2 Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants, un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produir
FR 35FR6 Si vous détectiez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuite d’eau pendant la prise de vue, arrêtez immédiatement la plongée, effectuez de
FR 36FRQ7: Comment puis-je vérifier s’il y a une fuite d’eau?R7: Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir chargé
FR 37FR3 Pour éviter la déformation du joint lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue période, retirer le joint du caisson, appliquer u
FR 38FRFiche technique* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.Q12:Quels sont les
PT038_FR.book Page 40 Tuesday, December 26, 2006 12:25 PM
DE 2DEEinführungzDiese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch,
DE 3DEVorsichtsmaßnahmen bei der BedienungIn dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwen
DE 4DEVORSICHT1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen.
DE 5DEEinstellen der Unterwasser-AufnahmeprogrammezDie Kameramodelle FE-230/X-790 bieten Aufnahmeprogramme einschließlich Weitwinkel- und Nahaufnahmep
JP 12JPストラップを取り付けますプロテクター本体にストラップを取り付けましょう。基本操作をマスターします撮影する前に、プロテクターの基本操作をマスターしましょう。プロテクターの構え方両手でしっかり持ち、脇をしめプロテクターの液晶モニタ窓を通してデジタルカメラの液晶モニタで撮影画面を確認できるよ
DE 6DE6Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht gewährleistet. Beim Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht au
DE 7DEzFalls das Produkt für längere Zeit nicht in Gebrauch ist, kann es infolge einer Beeinträchtigung des O-Rings zum Verlust der Wasserdichtigkeit
DE 8DEINHALTEinführung ... 2Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen...
DE 9DEÜberprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise. ... 20Überpr
DE 10DE1. Vorbereitende SchrittePackungsinhalt auf Vollständigkeit prüfenVergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Pack
DE 11DEBezeichnung der Teile***1 Handgriff2 Streuscheibe3 Zoomhebel4 Auslösertaste5 POWER-Taste6 Vorderer Gehäusedeckel7 Schiebersperre8 Wählknopf zum
DE 12DEAnbringen der HandgelenkschlaufeAnbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse.Grundsätzliche BedienungsschritteBitte machen Sie sich zuerst mit d
DE 13DEVORSICHT:• Keinen zu hohen Druck auf das Objektivfenster oder den Objektivring ausüben.• Darauf achten, dass Objektivfenster und Streuscheibe n
DE 14DEEinpassen des Zoomreglers in den ZoomhebelBeim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kame
DE 15DE2. Systemcheck vor Benutzung des GehäusesErster Systemcheck vor dem GebrauchDieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der
JP 13JPシャッターボタンの押し方シャッターボタンを押すときは、カメラぶれが起きないように注意しながら静かに押します。Note :カメラのシャッターボタンの詳しい操作法はデジタルカメラの取扱説明書をご覧ください。撮影モードの切り換え方デジタルカメラの撮影モードを切り換えるには、本プロテクターのモ
DE 16DE3. Einsetzen der DigitalkameraÜberprüfen der DigitalkameraFühren Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks d
DE 17DEÜberprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise.Vergewissern Sie sich, dass alle Kamerafunktionen einwandfrei und wie in der Anleitun
DE 18DESetzen Sie die Digitalkamera ein.1Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist.2 Stellen Sie die Programmwählscheibe d
DE 19DEÜberprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation.Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprü
DE 20DEÜberprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise.Vergewissern Sie sich, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwa
DE 21DEAnbringen und Abnehmen des Objektivschutzes.Abschließende Überprüfung des Gehäuses.Visuelle InspektionNach dem Schließen des Gehäuses die Dicht
DE 22DELetzter Test (Wasserdichtigkeitstest)Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Nur so kann ein Eindringen von W
DE 23DE4. UnterwasseraufnahmenVerwendung der HandgelenkschlaufeZiehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper e
DE 24DE5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines AufnahmeprogrammsDie Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die
DE 25DESo wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/MotivprogrammWenn das Wahlmenü (1) „SCENE“ angezeigt wird, wählen Sie mit den Aufwärts- und Abwärts-Pfeiltas
JP 14JPズームレバーのセットデジタルカメラを装填する際、デジタルカメラのズームレバー突出部が、プロテクター内部のズームレバー切り欠き部に入り込むように装填します。注意 :デジタルカメラのズームレバー突出部がプロテクター内面のズームレバー切り欠き部に確実にセットされたことを確認してください。セッ
DE 26DE6. Behandlung nach dem GebrauchEntfernen von WassertropfenNach Beenden des Tauchgangsmuss das Gehäuse sorgfältigabgewischt und trockengeriebenw
DE 27DEEntnehmen Sie die Digitalkamera.Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera.VORSICHT:• Das geöffnete Gehäuse muss st
DE 28DEReinigen des Gehäuses mit klarem WasserNach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst
DE 29DE7. Wartung der WasserdichtigkeitWann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer
DE 30DEReinigen des O-RingsDie Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor,
DE 31DEAnbringen des O-RingsVergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Sili
DE 32DEAustausch von Verschleißteilen• O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-R
DE 33DE8. AnhangFragen und AntwortenF1: Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet?A1: Dieses Produkt (PT-038) ist ausschließlich für das D
DE 34DE2 Wenn das Gehäuse an den nachfolgend aufgelisteten Orten verwendet, abgelegt oder aufbewahrt wird, kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen oder
DE 35DEF5: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird?A5: Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s. hierzu Abschnitt 5: Beh
JP 15JP2. プロテクターの事前チェックをしましょう使用前の事前テスト本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理及び組立工程での各機能検査などを厳重に実施しています。さらにすべての製品は高水圧試験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られているか検査を行い合格したものです。しかしながら
DE 36DEF7: Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen?A7: Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschl
DE 37DE2 Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das fett (rote Kappe), das bis zum Modell PT-00
DE 38DETechnische Daten* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.F11: Was ist im Falle einer e
PT038_GE.book Page 40 Tuesday, December 26, 2006 12:28 PM
SP 2SPIntroducciónzQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida tod
SP 3SPPara un uso seguroEn este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al us
SP 4SPPRECAUCIÓN1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificac
SP 5SPAjustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del aguazLas cámaras FE-230/X-790 incorporan varios modos de escena de toma fotográfica, in
SP 6SP6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado
SP 7SPzCuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro d
JP 16JP3. デジタルカメラを装填しましょうデジタルカメラをチェックしますプロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。電池の確認水中撮影ではフラッシュを使用した撮影が多くなります。電池残量が十分あることを確認してください。撮影可能枚数の確認記録メディアの撮影可能枚数が十分にあるこ
SP 8SPCONTENIDOIntroducción... 2Lea atentamente las siguientes indicaciones an
SP 9SPSelle la caja. ... 19Compruebe la operación de la cámara colocada. ...
SP 10SP1. PreparacionesCompruebe el contenido del paquete.Compruebe que todos los accesorios están en la caja.Si falta algún accesorio o está dañado,
SP 11SPNombres de las piezas***1 Grip2 Difusor3 Manecilla del zoom4 Botón obturador5 Botón POWER6 Tapa delantera7 Bloqueo de diapositiva8 Palanca de a
SP 12SPColoque la correa.Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.Conozca la operación básica.Por favor, conozca la operación básica de la caja an
SP 13SPCómo presionar el botón obturadorCuando presione el botón obturador, hágalo suavemente, para evitar que la cámara se mueva.Nota:Encontrará info
SP 14SPAjustar la manecilla del zoomCuando coloque la cámara digital dentro de la caja, fije la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara
SP 15SP2. Verificación anticipada de la cajaPrueba anticipada antes de su usoLas piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad
SP 16SP3. Instale la cámara digital.Compruebe la cámara digital.Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.Confirmación de pilaL
SP 17SPCompruebe el funcionamiento de la cámara.Compruebe si la cámara funciona con normalidad, según se describe en el manual de instrucciones. Tras
JP 17JPカメラの動作チェックをしますデジタルカメラの取扱説明書にしたがって、動作の確認をし、完了したらカメラのPOWERボタンを押して電源を切ります。プロテクターを開けます1 スライドロックを矢印の方向(1)にスライドしながら、開閉ダイヤルを反時計回り(2)にまわします。2 開閉ダイヤルの回転
SP 18SPColocación de la cámara digital.1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF).2 Ajuste la rueda de modo de la cámara digital en “SCENE” y
SP 19SPCompruebe la condición de colocación de la cámara.Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa.• ¿Se encuentra la cámara digital
SP 20SPCompruebe la operación de la cámara colocada.Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente.1 Pulse el botón PO
SP 21SPColocar y retirar la tapa del objetivo.Realice las verificaciones finales.Inspección visualDespués de sellar la caja, verifique visualmente la
SP 22SPPrueba final (prueba de filtración de agua)La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de
SP 23SP4. Tomando fotos debajo del aguaCómo usar la correa de manoPase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el bo
SP 24SP5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escenaLa cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Selecci
SP 25SPCómo seleccionar el modo de toma fotográficaAjuste el modo dial (1) en la caja “SCENE”, y mueva la teclas de control arriba/abajo (2) para sele
SP 26SP6. Manipulación después de la toma fotográficaLimpie secando todo vestigio de agua.Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra
SP 27SPRetire la cámara digital.Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.PRECAUCIÓN:• Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica
JP 18JPデジタルカメラを装填します1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。2 デジタルカメラのモードダイヤルを「SCENE」の位置に合わせ、デジタルカメラを静かに装填します。 注意 :セットが不十分な場合、デジタルカメラの装填が不完全となりプロテクターが密閉できなかったり
SP 28SPLave la caja con agua pura.Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan
SP 29SP7. Manteniendo la función de hermeticidad al aguaSiempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operaci
SP 30SPQuite toda arena, suciedad, etc.Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena
SP 31SPColoque la junta tórica.Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y f
SP 32SPReemplace las piezas consumibles.• La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de veces que se utilice la caja, se recomi
SP 33SP8. ApéndicePreguntas y repuestas sobre el uso de la PT-038P1: ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables?R1: Este producto (PT-038) s
SP 34SPP3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?R3: Preste atención a los elementos siguientes.1 Cuando la superfic
SP 35SP4 Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida, fibras u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica o a la superficie de c
SP 36SPP7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua?R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de coloca
SP 37SP3 Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique
JP 19JP装填状態のチェックをしますプロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。• デジタルカメラは正しく装填されているか。• モードダイヤルの位置は「SCENE」に合わせてあるか。• シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。• プロテクター開口部のOリングは正常に
SP 38SPEspecificaciones* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.P12: ¿Cuáles son los model
PT038_SP-2.fm Page 40 Wednesday, December 27, 2006 10:37 AM
CS 2CS前言z除个人用途外,非经授权禁止部分或全部复印这份手册。并严禁擅自转载。z如因不适当使用本产品而造成损害,本公司对于由此所引起的利益损失或第三者的赔偿要求,不负任何责任。z如因本产品的故障,或因未经我公司授权的人员进行拆解、维修、改装产品而引起影像数据丢失,从而造成损害和利益损失,本公司
CS 3CS安全注意事项此使用说明书使用各种象形图进行说明,以防止对使用者或其他人造成伤亡或财产损失,并防范于未然。象形图及其含义如下所示。警告1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能出现以下事故。• 物品从高处跌落到身体而造成伤害。• 部件的开、关部夹伤身体某个部位。• 吞食小部件。如果吞食了任何部
CS 4CS注意1 请勿拆解和改装本产品。否则将引起渗水和故障。非经OLYMPUS IMAGING CORP.授权人员拆解和改装本产品我公司不提供保修。2 请勿将本产品置于极端的高温或低温下,也不要将其置于温度变化非常大的环境中。否则会引起部件损坏。3 在多沙土、灰尘或污染大的环境下开关本产品,将削
CS 5CS关于照相机的模式设定z针对于FE-230/X-790在水中的广角拍摄和近拍拍摄,配有拍摄场景模式。与水中拍摄场景相配合,只选择相应的模式,便可简单而愉快的拍摄。详情请参阅本使用说明书的“5.与水中拍摄场景相吻合的拍摄”(第24页)。z关于设定方法,请确认照相机的使用说明书。如何防止渗水事
CS 6CS6 如果O-环安装不正确,将失去防水功能。安装O-环时,请注意其没有被嵌歪或扭曲。并且,在关闭防水机壳时,请在确认O-环未从内槽中脱落的情况下将盖子盖上。7 本产品是由塑料 (聚碳酸酯)制成的密封性构造。长期置于车中、船上、海边或其它可能达到高温的环境下或长时间承受不均匀外力时,本产品可
CS 7CSz请勿进行本使用说明书指示以外的操作,以及在指示以外的场所拆卸、改装和使用指定以外的配件。因进行上述行为而引起的拍摄失败或设备故障不在保修范围内。zOLYMPUS IMAGING CORP.对数码相机浸水事故不负任何责任。zOLYMPUS IMAGING CORP.对使用时造成的任何事故
CS 8CS目录前言 ... 2使用前请阅读以下条款...
CS 9CS拍摄场景/拍摄模式的确认 ... 20镜头盖的安装和取下方法 ... 21进行最终检测 ...
JP 2JPはじめにz本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止されています。また、無断転載は固くお断りいたします。z本製品の不適切な使用により、万一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いか
JP 20JP装填後の動作チェックプロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。1 プロテクターのPOWERボタンを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。2 プロテクターの背面のモードダイヤルを操作し、カメラの撮影モードが正しく切り換わるか。• 切り換えたモードが液晶モニタ
CS 10CS1. 准备检查包装盒中的内容包装盒中的配件是否齐全。如配件有缺损请与经销商联系。奥林巴斯维修点清单PT-038(请检查O-环是否正常。)O-环卸载器手带镜头盖硅胶硅树脂软膏使用说明书 (此书)防水机壳机身PT038_CS.book Page 10 Tuesday, December
CS 11CS部件名称***1 把手2 散射板3 调焦按钮4 快门按钮5 POWER按钮6 前盖7 滑动锁扣8 开关拨盘9 镜头盖扣带0 镜头盖a 镜头窗b 镜头环*****c 手带d 手带环e 装载指示导轨f 液晶显示屏内遮光罩g O-环h 三脚架座i 遮光罩j K按钮k q按钮l 拍摄拨盘旋钮m
CS 12CS安装手带将手带安装到防水机壳本体上。掌握基本操作在拍摄前掌握防水机壳的基本操作方法。把持防水机壳的姿势双肘紧靠身体,双手固定住照相机-牢牢握住机身,通过防水机壳的液晶显示屏窗可以确认数码照相机液晶显示屏上的图像。注意:请按照上图所示正确安装手带。 OLYMPUS IMAGING COR
CS 13CS注意:• 请勿用外力压镜头窗和镜头环。• 请注意勿使手指等挡住镜头窗和闪光灯散射板。怎样按快门按钮一定要轻轻地按快门按钮,防止相机抖动。注:有关快门的详细操作方法请参阅数码照相机的使用说明书。怎样转换拍摄模式需要转换数码相机的拍摄模式时请旋转本机的模式拨盘。用液晶显示屏确认拍摄模式。怎
CS 14CS设置调焦按钮将数码相机装到此机壳内时,请将数码相机的调焦按钮突出部分装到防水机壳的调焦按钮的凹陷部分。注意:将相机装入防水机壳时,一定要确认相机的调焦按钮的突出部分正确地嵌入防水机壳的调焦按钮的凹陷部分。如果没有完全装好,防水机壳不能密封或聚焦功能不起作用,导致漏水。怎样使用POWER
CS 15CS2. 防水机壳的预先检查使用前的预先检查本防水机壳在生产和装配时实行了严格的质量控制和各功能检测。而且所有产品都经水压测试器测试,确保产品符合设计规范。但如果受到运输、存放环境和维护状况等影响,防水功能可能受损。潜水前请务必实施下述预先检查和装入照相机后的最终测试。预先检查1 装入数码
CS 16CS3. 装入数码照相机检查数码照相机请在装入防水机壳前检查数码照相机。确认电池在水下拍摄使用闪光灯拍摄的次数增多。请确认电池有足够电量。确认可拍摄图像数量请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。取下数码照相机上的手带数码照相机上装有手带时,请务必将其取下。照相机的准备工作可装入哪些型号的数
CS 17CS打开防水机壳1 向箭头方向 (1)滑动并固定滑动锁扣,然后向反时针方向 (2)旋转开关拨盘。2 旋转开关拨盘至不能转动的位置。3 慢慢打开防水机壳的后盖。注意:旋转开关拨盘时不要施加太大的力。否则可能损坏拨盘。12滑动锁扣开关拨盘PT038_CS.book Page 17 Tues
CS 18CS装入数码照相机1 确认数码照相机的电源为OFF (关)。2 接下来,将数码照相机的模式拨盘旋至“SCENE”的位置,平稳地装入数码照相机。注意:在设定不正确的情况下,不能完全装入数码照相机。因此无法密封防水机壳而造成各操作部操作失灵。密封不严将造成渗水。插入硅胶密封防水机壳前,请务必将
CS 19CS检查装入状况密封防水机壳前请务必做好以下各项检查。• 数码照相机是否被正确装入?• 模式拨盘是否旋至“SCENE”的位置?• 硅胶是否完全被插入指定位置?• 防水机壳打开部位的O-环是否安装正确?•O-环与前盖部的O-环接触面是否附有污垢等异物?• 是否实施了防水功能的检查?密封防水机
JP 21JPレンズキャップの取り付け方、取りはずし方最終チェックをします目視検査プロテクターを密閉後、プロテクターの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を外側から見て、Oリングのよじれやはずれ、異物の挟み込みが無いことを確認してください。また、本体に割れ、ヒビが無いことを確認してください。図のようにレンズリ
CS 20CS装入后的操作检测密封防水机壳后,对照相机是否能正确操作进行最终检测。1 操作防水机壳的POWER (主电源)按钮,是否可设定照相机电源的开关。2 操作防水机壳背面的模式拨盘,确认是否可正确转换照相机的拍摄模式。• 检查LCD是否正确显示转换的模式。3 按防水机壳的快门按钮,确认是否可操
CS 21CS镜头盖的安装和取下方法进行最终检测肉眼检查﹑密封好防水机壳后,用肉眼检查防水机壳的前盖 后盖的密封部位周围,确认O-环没有扭曲或脱出槽外,并且没有夹住异物。也要检查机壳上是否有裂口或伤痕。如图所示,将镜头盖嵌到镜头环上安装。拍摄前请取下镜头盖。注意:﹑头发 纤维等细小物体等虽然不明显,
CS 22CS最终检查 (漏水实验)在这里向您介绍装入照相机后如何进行最终检查。这是解决您担心渗水的唯一方法!请务必进行此项检查。此检查可在水桶或浴缸中简单进行。所需时间为5分钟。*PT-038不配备平衡重锤。简单浸水检查 图示 提示1慢慢放入水中。由于防水机壳是透明的,如有水渗入能清楚地看见。2首
CS 23CS4. 水中的拍摄方法怎样使用手带将附带的手带穿到手腕,用缩扣调整长度。拍摄照片用液晶显示屏确认拍摄画面使用液晶显示屏确认拍摄画面。轻轻按快门按钮用两手拿住防水机壳,然后轻轻按快门按钮防止相机抖动。使用闪光灯拍摄时的注意事项在广角侧近拍拍摄时,闪光灯光量可能会有缺漏或不均匀。在水中拍摄时
CS 24CS5. 与水中拍摄场景相吻合的拍摄照相机内装以下场景模式。选择适合于水中拍摄的最佳场景。水中拍摄场景的种类(例如)k水中广角1最适合于在水中拍摄鱼群等广阔范围。可拍摄到比海蓝色鲜明的背景。l水中广角2最适合于拍摄海豚和鳐鱼 (manta)等动作迅速、体型大的物体。在海豚的最佳观赏处,为了
CS 25CS拍摄场景的选择方法将防水机壳的模式拨盘 (1)设置于“SCENE”,然后按上下箭头键(2)选择水中广角1、水中广角2或水中微距。最后按OK按钮 (3)确定选择内容。并且,在水中模式使用中,选择其他水中模式时,按防水机壳的(MENU菜单)按钮后,按下方箭头按钮,选择液晶显示屏上的(“SC
CS 26CS6. 拍摄后的处理方法擦干水滴拍摄完毕回到岸上后,擦干防水机壳上的水滴。用无纤维丝脱落的软布仔﹑﹑细擦去前后盖接缝 快门按钮 把手和开关拨盘上的水滴。注意:• 水滴留在防水机壳的前后盖之间时,水滴容易在打开防水机壳时进入其内部。请特别仔细地擦干水滴。• 打开防水机壳时请充分注意勿让头发
CS 27CS取出数码照相机小心打开防水机壳,取出被装入的数码照相机。注意:• 打开防水机壳时务必使O-环向上。如果在O-环向下时打开,容易使灰尘等异物粘到O-环或其接触面上,可能造成下次水中拍摄时渗水。• 有关储存图片的方法,请参阅数码照相机的使用说明书。PT038_CS.book Page 2
CS 28CS用清水清洗防水机壳使用完毕后,请把空防水机壳再次关闭,并尽快地用清水充分清洗。在海水中使用过后,将防水机壳浸入清水中一段时间以清除其上的盐份。晾干防水机壳使用清水冲洗之后请使用干净的布擦干水滴。注意一定要使用不含有盐分并且不会掉线头的布。最后一定要将防水机壳放在阴凉、通风处,使其完全干
CS 29CS7. 防水功能的维护即使打开一次本产品后盖部,也必须对O-环进行维护。取下O-环打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O-环。取下O-环的方法1 将O-环卸载器插入O-环和O-环槽壁之间。2 使O-环装卸器的头部进入O-环的下面。(请小心不要使O-环卸载器的尖端损伤O-环槽。)3 在O-环
JP 22JP最終テスト(水漏れテスト)ここではカメラ装填後の最終水漏れ検査をご紹介します。もし、水没したら…その不安から開放される唯一の手段です。必ず行うようにしましょう。水槽またはバスタブなどで簡単に行えます。所用時間 約5分※ PT-038にバランスウェイトは付属しておりません。簡単水没テス
CS 30CS清除沙粒、灰尘等清除O-环上肉眼可视的灰尘后,可用指尖触压O-环整个圆周来检查是否粘有沙粒等异物以及是否有损坏和破裂。﹑使用不容易脱落纤维丝的干净布 绵棒等清除O-环槽中的异物。并以同样的方法清除防水机壳前盖的O-环接触面上的沙粒和灰尘。注意:• 即使在刚购买后,也请务必将此产品在水中
CS 31CS安装O-环确定没有异物后,在O-环上薄薄地擦上一层配备的O-环软膏并将O-环嵌入O-环槽。此时,请注意不要让O-环从槽中脱出。如何使用O-环软膏1涂上专用硅树脂软膏。确认手指和O-环上未粘有灰尘,然后把硅树脂软膏挤到手指上,挤出约5毫米长。(5毫米长的硅树脂软膏为适量。)2把硅树脂软膏
CS 32CS更换消耗性零件•O-环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少一年更换一次新品。•O-环因使用环境和保存环境而加速老化。如果未满一年O-环损坏、出现破裂及失去弹性,也请立即更换。注:请使用奥林巴斯产硅胶O-环润滑剂、硅胶和O-环。这些产品在奥林巴斯维修服务站有售。PT038_CS.
CS 33CS8. 附录PT-038使用问答问1: 适用于哪些数码照相机?答1: 本产品 (PT-038)专用于FE-230/X-790数码相机。问2: 把数码照相机装入防水机壳时有哪些注意事项?答2: 装入数码照相机时请注意以下事项。1 请检查数码照相机中的电池电量是否充足。因为水下使用闪光灯拍摄
CS 34CS问3: 使用和保存防水机壳时有哪些注意事项?答3: 请注意以下事项。1 从外部向防水机壳O-环接触面重压或防水机壳被扭曲时,防水功能可能受损而造成渗水。2 请避免在以下场所使用、放置或保存防水机壳否则可能会造成运作失灵和故障。敬请避免。• 将防水机壳直接暴露于阳光下或放置于车上等会达到
CS 35CS问5: 使用完毕后如何处理防水机壳?答5: 使用完毕后,请尽快取出照相机并用清水清洗防水机壳。在海水中使用后,请将防水机壳浸入清水中一段时间以有效清除盐份。在水下操作按钮和控制杆以清除粘在其轴杆上的盐份。用没有盐份的干布仔细擦干水分并在阴凉处晾干。请勿使用电吹风等物的热风或将其直接置于
CS 36CS问8: 什么原因将造成浸水?答8: 造成渗水事故的主要原因如下。请仔细检查。1 忘记安装O-环。2 O-环部分或全部从槽中脱出。3 O-环损坏、老化或变形4 O-环上有沙粒、纤维、头发等异物5 O-环槽、前盖部O-环接触面附有沙粒、纤维、头发等异物6 密封机壳时,是否卡住手带、硅胶袋等
CS 37CS问10: 维护防水机壳有哪些注意事项?答10: 请注意以下事项。1 请勿使用以下化学试剂作清洁,防锈,防雾,维修等用途。• 请勿使用酒精、汽油、稀释剂等易挥发的有机化学清洁剂清洗。用清水或温水清洗即可。• 请勿在金属部件上使用防锈剂。金属部件由铝及铜和不锈钢构成。用清水清洗即可。• 请
CS 38CS规格* 改变外观和规格时,恕不另行通知。互换机型 奥林巴斯数码相机FE-230/X-790抗压能力 水深40米以内主要原材料 机身:透明聚碳酸酯开关拨盘、快门按钮和对焦按钮:红聚碳酸酯镜头窗:FL强化玻璃各部分操作钮:不绣钢镀镍铜外观尺寸 宽127.0毫米×高97.0毫米×厚76.0毫
PT038_CS.book Page 40 Tuesday, December 26, 2006 12:57 PM
JP 23JP4. 水中での撮影方法ストラップの使い方付属のハンドストラップに手首を通しストップボタンで長さを調整します。撮影しましょう液晶モニタで撮影画面を確認します液晶モニタを使用して撮影画面を確認します。シャッターボタンを静かに押しますシャッターボタンを押す際は、両手でプロテクターをしっかり支
KR 2KR사용하시기 전에 z본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다.zOLYMPUS IMAGING CORP.는 본 제품을 잘못 사용하여 발
KR 3KR안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미는 다음과 같습니다.경고1 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다.
KR 4KR주의1 이 제품은 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 수 없습니다. 누수 또는 고장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP.는 허가 없이 분해나 변경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또
KR 5KR카메라의 모드 설정 zFE-230/X-790은 수중에서 와이드 촬영 및 접사 촬영에 최적한 촬영 신 모드를 탑재하고 있습니다. 모드를 선택만으로 간단하게 수중 촬영 신에 맞추어 촬영을 즐길 수 있습니다. 자세한 설정 방법은 “5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬
KR 6KR6 O-링을 올바로 설치하지 않았을 경우에는 방수 기능이 제대로 작동 하지 않습니다. 따라서, O-링 설치시 홈에서 돌출되게 하거나 꼬이지 않도록 주의하시기 바랍니다. 또한, 케이스 밀봉시 리드를 닫기 전에 O-링이 홈 밖으로 나오지 않았는지 꼭 확인하
KR 7KRz케이스를 사용한 촬영에서는 플래시 빛으로 화면 가장자리에 그림자가 생길 수도 있습니다. 특히 카메라를 광각에서 마크로 모드로 촬영시 눈에 띄는 경우가 있습니다. 화상을 확인한 후에 사용해 주십시 오. z세척·부식·서리 방지·보수 등의 목적으로 아래의 화학
KR 8KR목차사용하시기 전에 ... 2사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다... 2안전한 사용을 위해 ...
KR 9KR케이스 밀봉 ... 19촬영 신 / 촬영 모드의 확인 ...
KR 10KR1. 시작하기 구성품 확인.아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. 올림푸스 대리점 리스트 PT-038(O-링의 정상유무 확인) O-링 제거 및 분리용 픽
KR 11KR부품 명칭 ***1 팜 그립 2 확산판 및 확산판 덮개 3 줌 레버 4 셔터 버튼 5 POWER 버튼 6 전면 리드 7 슬라이드 고정8 개폐 다이얼 9렌즈 뚜껑 스트랩 0 렌즈 뚜껑 a 렌즈 창 b 렌즈 링*****c 핸드 스트랩 d핸드 스트랩 링 e
JP 24JP5. 水中撮影シーンに合わせた撮影カメラに設けられた水中撮影シーンに合わせた設定を利用することで、簡単に 水中撮影をお楽しみいただけます。水中撮影シーンの種類 (作例)k水中ワイド1水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適です。背景の青がより鮮やかに見えるように撮影します。l水中ワイド
KR 12KR스트랩 연결하기.케이스 몸체에 스트랩을 연결합니다.기본 조작 익히기.촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바랍니다.케이스 잡기양손으로 케이스를 안전하게 잡고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음 케이스의 LCD 모니터 창을 통해 디지털
KR 13KR주의:• 렌즈 창이나 렌즈 링에 과도한 힘을 가하지 마십시오.• 손가락이나 기타 물체가 렌즈 창과 플래시 확산판을 가리지 않도록 주의하십시오.셔터 누르는 법셔터 버튼은 카메라가 움직이지 않도록 가볍게 누릅니다.메모:셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카
KR 14KR줌 레버 설정디지털 카메라를 장착할 때 줌 레버는 디지털 카메라의 돌출부가 방수 케이스 내부의 줌 레버 내부에 들어가도록 장치합니다. 주의:카메라의 줌 레버 돌출부가 케이스 내면의 줌 레버 내부에 정확하게 장착 되었는지 확인해 주십시요. 장치가 불충분한
KR 15KR2. 케이스 사전 점검사용 전 사전 검사본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을
KR 16KR3. 디지털 카메라 장착 .디지털 카메라 확인.디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오.배터리 확인수중 촬영에서는 플래시를 사용한 촬영이 많습니다.배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십시오.남은 촬영 가능회수 확인사진 저
KR 17KR케이스 열기.1 슬라이드 고정을 화살표 쪽으로 밀면서(1) 개폐 다이얼을 시계 반대 방향으로 돌립니다(2).2 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다.3 케이스의 후면을 조용히 엽니다.주의:개폐 다이얼에 무리한 힘을 주지마십시요. 파손되는 경우가 있
KR 18KR디지털 카메라 장착.1 디지털 카메라의 전원이 OFF로 되어 있는지 확인합니다.2 다음, 디지털 카메라의 모드 다이얼을 “SCENE” 의 위치에 맞춘 후, 디지털 카메라를 가볍게 장착합니다. 주의:세트가 불충분할 경우에는 디지털 카메라의 장착이 불완전하기
KR 19KR장착 상태 점검.케이스를 닫기 전에 아래와 같이 점검합니다.• 디지털 카메라는 올바르게 장착되어 있습니까?• 모드 다이얼의 위치는 “SCENE”에 맞추어져 있습니까?• 지정된 곳에 실리카겔을 적절히 삽입하였습니까?•O-링과 케이스 개방 부분이 알맞게 설치되
KR 20KR촬영 신/촬영 모드의 확인.카메라 셋트 후의 확인1 방수 케이스의 POWER 버튼을 조작해서, 카메라의 전원이 ON/OFF로 전환 가능합니까?2 방수 케이스 뒷면의 모드 다이얼을 조작해서, 카메라의 촬영모드가 올바르게 전환됩니까?• 전환된 모드가 LCD
KR 21KR렌즈 뚜껑의 장착, 분리.최종 점검 수행.육안 검사케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거나 홈 밖으로 나와있지는 않은지, 틈새에 이물질이 끼여있지는 않은지를 육안으로 확인합니다. 케이스가 파손 또는 깨지지 않았는지 확인합니
JP 25JP撮影シーンの選択方法プロテクターのモードダイヤル1を「SCENE」に合わせ、水中ワイド1、水中ワイド2または水中マクロのシーンを十字ボタン上下(2)を押して選択し、最後にOK ボタン(3)を押して決定します。水中モード使用中に別の水中モードを選ぶ場合は、プロテクターのMENUボタンを押
KR 22KR최종 점검다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여부를 확실히 파악할 수 있는 유일한 해결책입니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있습니다. 소요 시간은 약 5분 정도입니다
KR 23KR4. 수중 촬영핸드 스트랩 사용법핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다.사진 촬영.LCD 모니터에서 사진을 확인합니다.LCD 모니터를 사용해서 촬영 화면을 확인합니다.셔터 레버를 부드럽게 누릅니다.셔터 버튼을 누를 때에는 두
KR 24KR5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용합니다. 간단하게 수중 촬영을 즐길 수 있습니다.수중 촬영 신의 종류(예)k 수중 와이드 1수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여지도록 촬영합
KR 25KR촬영 신의 선택 방법방수 케이스의 모드 다이얼 (1)을 “SCENE”에 맞추고, 선택 화면에서 수중 와이드 1, 수중 와이드 2 또는 수중 접사신을 십자 버튼 상하(2)를 눌러서 선택합니다. 최종적으로 OK 버튼 (3)을 눌러서 결정합니다.수중 모드 사용
KR 26KR6. 촬영 후 취급 방법물기 제거.사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 버튼, 팜 그립 및 개페 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다.
KR 27KR디지털 카메라를 꺼냅니다.케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다.주의:• 케이스는 O-링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O-링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이O-링 또는 O-링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수의 원인이
KR 28KR케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다. 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다.케이스 건
KR 29KR7. 방수기능 유지관리본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실시해 주십시오.O-링 제거.케이스를 열고 O-링을 제거합니다.O-링 제거 방법1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니다.2
KR 30KR이물질 제거먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 O-링을 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다.O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은
KR 31KRO-링 설치하기.이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다.O-링에 윤활제 바르기1O-링에 전용 윤활제를 바릅니다.손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는
JP 26JP6. 撮影終了後の取り扱い方法水滴を拭き取りましょう水中撮影終了後、陸に上がったらプロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテクターの前蓋・後蓋のすきま、シャッターボタン、パームグリップ、開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念に除去します
KR 32KR소모품 교체.•O- 링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다.•O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 1년이 지나지 않았
KR 33KR8. 부록PT-038 사용 관련 질의 및 답변질문 1: 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까?답변 1: PT-038는 FE-230/X-790 모델에 적합한 방수 케이스입니다.질문 2: 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은 무
KR 34KR2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애 및 화재의 원인이 됩니다. 주의하시기 바랍니다. • 직사광선에 노출된 곳이나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳, 온도가 매우 낮거나 온도 변화가 심한 곳• 사격장 부근• 근처
KR 35KR질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까?답변 5:케이스를 사용한 후에는 가능한 빨리 카메라를 꺼내고 깨끗한 물로 케이스를 닦습니다. 케이스를 바다에서 사용하셨을 경우,깨끗한 물에 얼마 동안 담가두면 염분 제거에 효과적입니다. 샤프트 회전이나 염분
KR 36KR질문 8: 누수의 원인은 무엇입니까?답변 8: 다음과 같은 원인에 의해 누수가 발생할 수 있습니다. 각별히 주의하셔야 합니다.1 O-링을 설치하지 않았을 경우.2 O-링이 홈에 완전히 밀착되지 않을 경우.3 O-링의 손상, 성능 장애, 변형4 O-링에 모래
KR 37KR질문 10:케이스 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까?답변 10: 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.1 세척, 부식이나 서리 방지, 수리나 기타 용도로 다음과 같은 화학 물질을 사용하지 않도록 주의하시기 바랍니다.• 알코올, 신나, 벤젠 등 유기
KR 38KR제품 규격* 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라FE-230/X-790사용 압력 수심 40 m이내주원료 본체: 폴리카보네이트 (투명)개폐 다이얼,셔터 버튼과 줌 레버: 폴리카보네이트 (
PT038_KR.book Page 40 Wednesday, December 27, 2006 10:23 AM
PT-038 Instruction Manual ©2007 Printed in Chinahttp://www.olympus.com/ VS020501PT-038PT038_1-4.fm Page 1 Wednesday, December 27, 2006 2:35 PM
JP 27JPデジタルカメラを取り出しますプロテクターを注意して開き、装填されているデジタルカメラを取り出します。注意 :• 開いたプロテクターは、Oリング面を必ず上に向けて置いてください。Oリング面を下に向けて置くと、ゴミなどの異物がOリングやOリング密着面に付着して次回水中撮影時の水漏れの原因に
JP 28JPプロテクターを真水で洗いますご使用後のプロテクターは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗います。海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間浸けておくと効果的です。プロテクターを乾燥させましょう真水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を
JP 29JP7. 防水機能のメンテナンスをしましょう本製品の後蓋を一度でも開けた場合は、必ずOリングのメンテナンスを実施しましょう。Oリングを取りはずしますプロテクターを開けて、プロテクターに装着されているOリングを取りはずします。Oリングの取りはずしかた1 OリングとOリング溝の壁の間にOリング
JP 3JP安全にお使いいただくためにこの取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています。警告1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事
JP 30JP砂・ゴミなどを取り除きましょう目視でOリングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで全周を軽くしごくと、砂などの異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。Oリング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着した異物を取り除きます。プロテクター前蓋のOリン
JP 31JPOリングを取り付けます異物の無いことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にOリングをはめ込みます。この時、溝からOリングのはみ出しが無いことを確認します。Oリングへのグリス塗布方法1専用グリスをつけます。指やOリングにゴミの付着がないことを確認し、専用のグリスを指に5 ミリ程
JP 32JP消耗品は取り替えましょう•Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なくとも1年以内に新品と交換されることをおすすめします。• 使用状況、保管状況によっては O リングの劣化が速まります。傷・ヒビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してください。N
JP 33JP8. 付録PT-038ご使用上のQ&AQ1:使用可能なデジタルカメラを教えてください。A1:本製品(PT-038)はFE-230/X-790専用です。Q2:デジタルカメラをプロテクターにセットする際の注意事項を教えてください。A2:下記の点に特に注意してセットしてください。1
JP 34JP2下記のような場所でプロテクターを使用、放置または保管した場合、動作不良や故障の原因となります。絶対に避けてください。• 直射日光下や自動車の中等、プロテクターが高温になる場所、異常に温度が低いところ、極端に温度変化が激しいところ• 火気のある場所• 揮発性物質のある場所• 振動のある
JP 35JPQ5:使用後のプロテクターの取り扱いを教えてください。A5:使用後のプロテクターはなるべく早くカメラを取り出し、真水で洗ってください。海で使用した場合は塩分を落とすために一定時間つけておくと効果的です。真水の中でボタン・レバーを操作し軸回りの塩分を洗い流してください。水洗い終了後塩分の
JP 36JPQ8:水没事故の原因を教えてください。A8:水没事故は主に下記のことが原因で起こります。特に念入りに確認してください。1 Oリングの取り付け忘れ2 Oリングの一部または全部が溝からはずれていた3 Oリングの傷、変質、または変形4 Oリングへの砂・繊維くず・髪の毛等異物の付着5 O リン
JP 37JP5Oリングは使用状態、保管環境などによっては劣化が促進されます。Oリングメンテナンス時に傷、ひび割れが入っていたり、弾力が無くなっていたらすぐに新しいものと交換してください。Q10:プロテクターメンテナンス上の注意を教えてください。A10:下記の点にご注意ください。1 洗浄・防錆・防曇
JP 38JP仕様※ 外観・仕様は改善のため予告無く変更することがあります。あらかじめご了承ください。※ 操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。交換が必要な場合はお買上げの販売店または当社サービスステーションにご相談ください。有償で交換いたします。※ PT-038にバランスウェイトは
PT038_JP.book Page 40 Tuesday, December 26, 2006 6:22 PM
JP 4JP注意1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがあります。当社指定者以外の者による分解、改造をした場合は保証の対象外となります。2 異常に温度が高くなるところ、異常に温度が低くなるところ、極端な温度変化のあるところに本品を置かないでください。部品が劣化す
EN 2ENIntroductionzUnauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictl
EN 3ENFor safe useThis instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons
EN 4ENCAUTION1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons o
EN 5ENSetting the underwater shooting scene modezThe FE-230/X-790 cameras incorporate several shooting scene modes for underwater shooting, including
EN 6EN6 The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When installing the O-ring, take care that it does not pr
EN 7ENzWhen the product is not used for a long time, the waterproof performance may drop because of deterioration of the O-ring etc. Before use, alway
EN 8ENContentsIntroduction... 2Please read the following items before use...
ENEN 9Check the operation of the loaded camera... 20Confirm the shooting scene and shooting mode. ... 20Mounting a
EN 10EN1. PreparationsCheck the contents of the package.Check that all accessories are in the box.Contact your dealer if accessories are missing or da
EN 11ENNames of the parts***1 Palm grip2 Diffuser3 Zoom lever4 Shutter button5 POWER button6 Front lid7 Slide lock8 Open/close dial9Lens cap strap0 Le
JP 5JPカメラモードの設定についてzFE-230/X-790は水中でのワイド撮影やマクロ撮影に適した撮影シーンモードを搭載しています。水中撮影シーンに合わせてモードを選ぶだけで、簡単に撮影を楽しむことができます。詳しくは、本取扱説明書の「5. 水中撮影シーンに合わせた撮影」 (P.24)をご参照
EN 12ENInstall the strap.Install the strap on the Case body.Master the basic operation.Please master the basic operation of the Case before taking pic
EN 13ENCAUTION:• Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.• Take care not to put your fingers etc. over the lens window and
EN 14ENSetting the Zoom LeverWhen loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the rec
EN 15EN2. Advance Check of the CaseAdvance test before useThis Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufact
EN 16EN3. Install the digital camera.Check the digital camera.Check the digital camera before loading it in the Case.Battery ConfirmationThe flash is
EN 17ENCheck the camera’s operation.Check if the camera functions normally as described in its instruction manual. After checking, press the camera’s
EN 18ENLoad the digital camera.1 Confirm that the digital camera is OFF.2 Set the mode dial of the digital camera to “SCENE” and gently insert thedigi
EN 19ENMake sure the camera is loaded properly.Check the following points before sealing the Case.• Is the digital camera loaded properly?• Is the mod
EN 20ENCheck the operation of the loaded camera.After sealing the Case, check that the camera functions normally.1 Push the POWER button on the Case a
EN 21ENMounting and removing the lens cap.Perform the final checks.Visual InspectionAfter sealing the Case, check the sealing part of front and rear l
JP 6JP注意して取り付けてください。また、プロテクターを密閉する時は Oリングが溝からはずれないよう確認しながら蓋を閉めてください。7 本製品はプラスティック(ポリカーボネート)製の気密構造です。車、船、海辺など高温になるところに長時間放置したり、長時間不均一な外力がかかると変形し、防水機能が失
EN 22ENFinal Test (Water Leakage Test)The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possib
EN 23EN4. Taking Pictures Under WaterHow to use the hand strapPass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop butto
EN 24EN5. Underwater Shooting According to the Scene TypeThe camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the
EN 25ENHow to select the shooting sceneSet the mode dial (1) on the Case to “SCENE”, and press the up/down arrow pad (2) to select Underwater Wide-Ang
EN 26EN6. Handling After ShootingWipe off any waterdrop.After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Ca
EN 27ENTake out the digital camera.Open the Case carefully and take the digital camera out.CAUTION:• Always place the opened Case with the O-ring side
EN 28ENWash the Case with pure water.After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as poss
EN 29EN7. Maintaining the Waterproof FunctionWhenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as
EN 30ENRemove any sand, dirt, etc.After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered
EN 31ENInstall the O-ring.Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into t
JP 7JPz洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでください。プロテクターに直接、あるいは、間接的(薬剤が気化した状態)に使用した場合、高圧下でのひび割れなどの原因となります。zこの取扱説明書で指示している以外の操作を行い、また、指示している以外の場所を取りはずしたり、改造を加え
EN 32ENReplace consumable parts.• The O-ring is a consumable part. Regardless of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ri
EN 33EN8. AppendixQ & A on the use of the PT-038Q1: What digital camera models can be used with this product?A1: This product (PT-038) is designed
EN 34EN2 When the Case is used, left or stored at the following locations,defective operation or trouble may occur. This should beavoided.• Places whe
EN 35ENQ5: How should the Case be handled after use?A5: After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case with pure water. In case
EN 36ENQ7: How can I check for water leakage?A7: For confirmation, perform the advance test and the final test after loading the camera. The advance t
EN 37EN3 In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is notused for a long time, remove the O-ring from the Case, apply a thincoat of th
EN 38ENSpecifications* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.Q12: What are the model names of t
PT038_EN-2.fm Page 40 Wednesday, December 27, 2006 10:36 AM
FR 2FRLimitation de garantiezToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reprod
FR 3FRPour une utilisation sûreCe mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et
JP 8JPもくじはじめに ... 2ご使用の前に必ずお読みください...
FR 4FRATTENTION1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de démontage ou modifica
FR 5FRRéglage du mode de scène de prise de vue sous-marinezLes appareils photo FE-230/X-790 disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour
FR 6FR6L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement. En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la g
FR 7FRzSi le produit n’est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d’étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation du joint, et
FR 8FRSOMMAIRELimitation de garantie ... 2Veuillez lire cette section avant d’utiliser le pro
FR 9FRVérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue. ...
FR 10FR1. PréparatifsContrôle du contenu de l’emballage.Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.Communiquer avec le revendeur si des
FR 11FRNomenclature des pièces***1 Poignée2 Diffuseur3 Commande de zoom4 Déclencheur5 Touche POWER6 Couvercle avant7 Verrou de glissière8 Molette d’ou
FR 12FRMise en place de la courroie.Installer la courroie sur le corps du caisson.Maîtriser le fonctionnement de base.Veuillez bien maîtriser le fonct
FR 13FRATTENTION:• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la bague d’objectif.• Faire attention de ne pas mettre les d
JP 9JP撮影シーン/撮影モードの確認 ... 20レンズキャップの取り付け方、取りはずし方 ... 21最終チェックをします...
FR 14FRRéglage du levier de zoomEn chargeant l’appareil photo numérique dans le caisson, disposer la partie en saillie du levier de zoom de l’appareil
FR 15FR2. Contrôle préliminaire du caissonTest préliminaire avant utilisationCe caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces
FR 16FR3. Mise en place de l’appareil photo numérique.Contrôle de l’appareil photo numérique.Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger
FR 17FRVérifier le fonctionnement de l’appareil photo.Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après
FR 18FRInsérer l’appareil photo numérique.1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée.2 Régler la molette de mode de l’appa
FR 19FRVérifier après insertion.Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.• L’appareil photo numérique est-il installé correctement ?•
FR 20FRVérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.1 Ap
FR 21FRMontage et retrait du bouchon d’objectif.Effectuer les contrôles finaux.Inspection visuelleAprès avoir scellé le caisson, vérifier visuellement
FR 22FRTest final (test de fuite d’eau)Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tou
FR 23FR4. Prise de vues sous l’eauUtilisation de la dragonnePasser la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.Pr
Comments to this Manuals