©2008 http://www.olympus.com/VS724601Printed in ChinaPT-E05Jp取扱説明書デジタルカメラ 用防水プロテクターInstruction ManualUnderwater Case for digital cameraEnMode
JP 9Jp別売の防水ポートを取り付けます本製品はデジタルカメラに装着されているレンズに合わせ、プロテクター本体前面にレンズ用の防水ポートを装着し、水中でご使用いただけます。• プロテクター本体への防水ポートの装着は、防水ポートに付属の取扱説明書をよくお読みのうえ装着してください。• 本製品付属のシ
FR 19FrMontage du support d’appareil sur l’appareil photo numériquePour permettre à l’appareil photo numérique d’être chargé dans le caisson, fixer le
FR 20Fr2 Régler la sortie automatique du flash de l’appareil photo sur OFF. Dans le mode de scène autre que AUTO et les modes sous-marins de l’apparei
FR 21FrInsérer l’appareil photo numérique dans le caissonCharger l’appareil photo numérique dans le caisson après s’être assuré des points suivants.•
FR 22Fr3 En utilisant un flash esclave d’un fabricant autre que Olympus, pousser sur la touche # de l’ appareil photo pour faire sortir le flash incor
FR 23Fr5 En combinant un flash électronique avec un câble TTL, raccorder le câble de sabot actif au sabot actif de l’appareil photo et régler la sorti
FR 24FrIntroduction du gel de siliceAvant de sceller le caisson, s’assurer d’insérer le sac de gel de silice dans l’espace entre le dessous du support
FR 25FrSceller le caisson1 Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que les joints ne sortent pas des gorges).2 Tourner la molette d’ouverture/
FR 26FrVérifier le fonctionnement de l’appareil photo installéAprès avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.• Act
FR 27FrTest finalLe test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une
FR 28Fr4. Prise de vue sous l’eauUtilisation de la dragonneFixer la dragonne au caisson, passer la main droite dans la dragonne et tenir le corps du c
JP 10Jp基本操作をマスターしますデジタルカメラを装填する前に、プロテクターの基本操作をマスターしましょう。プロテクターの構え方両手でしっかり持ち、脇をしめプロテクターのピックアップファインダーを通して撮影画面を確認できるように構えます。シャッターレバーの押し方モードダイヤルノブの使い方注意:•
FR 29Fr5. Manipulation après la prise de vueEssuyer toute goutte d’eauAprès la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilis
FR 30FrSortir l’appareil photo numériqueOuvrir la molette d’ouverture/de fermeture du caisson et ouvrir soigneusement le couvercle arrière. Puis tirer
FR 31FrLaver le caisson avec de l’eau pureAprès utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans
FR 32Fr6. Maintien de la fonction d’étanchéitéLe joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. Négliger
FR 33FrInstaller le jointS’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et fai
FR 34FrChanger les pièces consommables• Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recom
FR 35Fr7. AnnexeQ & R sur l’utilisationQ1: : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ?R1: : Ce produit (PT-E05) est utilisé exclusi
FR 36FrQ5: : Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ?R5: : Faire particulièrement attention aux points suivants.1 Ne p
FR 37FrQ9: : Quels sont les points importants pour l’entretien du joint ?R9: : Faire particulièrement attention aux points suivants.1 Ne jamais utilis
FR 38FrPort étancheProfondeur supportéeObjectifs applicablesRemarquePPO-E01 60 m14-45 mmFourni avec le mécanisme de zoom étanche PPZR-E01 pour objecti
JP 11Jpプロテクターのズームダイヤルにより操作可能なレンズのズームリングやフォーカスリングは、デジタルカメラに装着されるレンズにより異なりますのでご注意ください。詳しくは別売の防水ポートに付属の取扱説明書をご参照ください。※1. 別売のフォーカスギアPPZR-E04が必要です。※2. 別売のP
FR 39FrFiche technique* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.Modèle disponible
PT-E05_FR.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM
DE 1DeEinführungz Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch
DE 2DeACHTUNG1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art a
DE 3DeBatterienz Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten Lithium- Ionen-Akku (Olympus BLM-1).z Die Batteriepole st
DE 4DeProdukthandhabungz Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlf
DE 5DeEinführung... 1Bitte
DE 6DeSetzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein... 21Den Silicagel-Beutel einsetzen ...
DE 7De1. Vorbereitende SchrittePackungsinhalt auf Vollständigkeit prüfenVergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packu
DE 8DeBezeichnung der TeileHinweis:Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente
JP 12JpTTLコネクタキャップの取りはずし方本プロテクターへ、別売の水中フラッシュ等を水中TTLケーブル(別売)で接続してTTLフラッシュ撮影を行う場合、下記手順にしたがってTTLコネクタキャップを取りはずします。 TTLコネクタキャップをプロテクター本体に取り付ける場合キャップ内側および
DE 9DeAnbringen des Objektiv-PortsZum Unterwassergebrauch des Gehäuses muss unbedingt der gesondert erhältliche Objektiv- Port für das Kameraobjektiv
DE 10DeGrundsätzliche BedienungsschritteBitte machen Sie sich mit den grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung vertraut, ehe Sie Ihre Di
DE 11DeDie Steuerung von Zoomring und Schärfering, die mit dem am Unterwassergehäuse befindlichen Zoomregler erfolgt, ist je nach Ausführung des verwe
DE 12DeAnschluss des Unterwasser-GlasfaserkabelsAbnehmen der TTL-AnschlusskappeZum Fotografieren im TTL-Blitzmodus durch Anschluss des gesondert erhäl
DE 13DeReinigen des TTL-AnschlussesFalls sich die Gewinde des TTL-Kabels und des TTL-Kabelanschlusses miteinander verklemmen, kann sich das Kabel vom
DE 14DeSo verwenden Sie den KameraschlittenDie Digitalkamera wird mithilfe des Kameraschlittens, der sich im vorderen Gehäusedeckel befindet, in das G
DE 15De2. Check vor Benutzung des GehäusesErster Systemcheck vor dem GebrauchDieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Ferti
DE 16De3. Einsetzen der DigitalkameraÜberprüfen der DigitalkameraVor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und
DE 17DeAbnehmen des Objektivfilters von der DigitalkameraEin an der Digitalkamera angebrachter Objektivfilter muss entfernt werden, bevor die Digitalk
DE 18DeBringen Sie das zum optional erhältlichen Unterwasserport mitgelieferte Zoom- und Fokussiergetriebe am Objektiv an.Um Zoomen und manuelle Schar
JP 13JpTTLコネクタ部の清掃についてTTLコネクタとTTLケーブルの固定ネジ部の固着を防止するため、本製品では当該ネジ部に本製品付属のシリコングリスを塗布します。詳しくは本書の「TTLコネクタキャップのメンテナンス」(P.34)をご参照ください。ホットシューケーブルの取り付け方本プロテクター
DE 19DeSo befestigen Sie die Digitalkamera am KameraschlittenZum Installieren im Unterwassergehäuse muss die Digitalkamera an dem im vorderen Gehäused
DE 20DeVerwendung des elektronischen Blitzes mit dem TTL-KabelSoll ein Zusatzblitzgerät, das in einem Blitz-Unterwassergehäuse installiert ist, an die
DE 21DeSetzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse einVor dem Einsetzen müssen Sie unbedingt die folgenden Punkte überprüfen:• Ist die Digi
DE 22De2 Wird ein elektronisches Blitzgerät zusammen mit dem TTL-Kabel verwendet, muss die TTL-Kabelanschlusskappe vom Blitzschuhkontakt, der sich lin
DE 23De4 Wenn die Digitalkamera mit dem Kameraschlitten einwandfrei verschraubt ist, den Kameraschlitten vorsichtig, ohne Gewaltanwendung, auf den Ein
DE 24DeDen Silicagel-Beutel einsetzenVor dem Verschließen des Unterwassergehäuses muss der Silicagel-Beutel zwischen der Kameraschlittenunterseite und
DE 25DeÜberprüfen auf einwandfreies EinsetzenBeachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.• Ist die Digitalkamer
DE 26DeÜberprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie FunktionsweiseVergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwasserg
DE 27DeAbschließender SystemcheckDer letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Nur so kann ein Eindringen von Wasser vermi
DE 28De4. UnterwasseraufnahmenVerwendung der HandgelenkschlaufeBringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an. Greifen Sie mit der rechten Hand durc
JP 14Jpカメラ台の取り付け方・取りはずし方本製品は、本プロテクター前蓋側の内部に設置されているカメラ台を使用してデジタルカメラの装填を行います。1 本プロテクターのスライドロックおよび開閉ダイヤルを開き、後蓋を開きます。2 カメラ台ロックを左にスライドし、ロックを解除します。カメラ台を手前に引
DE 29De5. Behandlung nach dem GebrauchEntfernen von WassertropfenNach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden
DE 30DeEntnehmen der DigitalkameraDer Wählknopf zum Öffnen/Schließen entriegeln und dann vorsichtig den hinteren Gehäusedeckel öffnen. Anschließend de
DE 31DeAbtrocknen des GehäusesVerwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das G
DE 32De6. Wartung der WasserdichtigkeitO-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Andernfalls best
DE 33DeAnbringen des O-RingsVergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Sili
DE 34DeAustausch von Verschleißteilen• O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-R
DE 35De7. AnhangFragen und Antworten zum GebrauchF1: : Welche Digitalkamera kann ich in diesem Gehäuse verwenden?A1: :Dieses Produkt (PT-E05) ist auss
DE 36DeF5: : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird?A5: : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte.1Das Gehäuse
DE 37DeF9: : Worauf ist bei der Wartung des O-Rings zu achten?A9: : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte.1 Zum Reinigen des O-Rings niemal
DE 38DeUnterwasser-PortZulässige TauchtiefeGeeignetes ObjektivHinweisPPO-E01 60 m14-45 mmWird zusammen mit Unterwasser-Zoomgetriebe PPZR-E01 für 14-45
JP 15Jp2. プロテクターの事前チェックをしましょう使用前の事前テスト本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各機能検査などを厳重に実施しています。さらにすべての製品は高水圧試験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られているか検査を行い合格したものです。しかしなが
DE 39DeTechnische Daten* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.3 Siliconfett (PSOLG-1/2/3):
PT-E05_DE.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM
SP 1SpIntroducciónz Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducció
SP 2SpADVERTENCIA1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos
SP 3SpPilasz Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales.z Tenga cuidado para que el electrodo de la pila n
SP 4SpManipulación del productoz La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, de
SP 5SpIntroducción... 1Lea at
SP 6SpColoque la bolsa de silicagel ... 24Compruebe la condición
SP 7Sp1. PreparacionesVerifique los contenidos del paqueteVerifique que todos los accesorios están en la caja.Si algún accesorio está faltando o dañad
SP 8SpNombres de las piezasNota:Las partes de la caja marcadas con * corresponden a las funciones de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas de
JP 16Jp3. デジタルカメラを装填しましょうデジタルカメラをチェックします本プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。電池の確認水中撮影では液晶モニタを使用して撮影後に画像の確認をしますので、電池の寿命が短くなる場合があります。電池残量が十分あることを確認してください。撮影可能
SP 9SpColoque el puerto herméticoPara permitir el uso de la carcasa debajo del agua, se deberá colocar el puerto hermético sobre la carcasa para el ob
SP 10SpAprenda las operaciones básicasLe solicitamos encarecidamente que aprenda las operaciones básicas de la carcasa antes de colocar la cámara digi
SP 11SpEl aro del zoom y aro de enfoque que pueden controlarse con la perilla del zoom de la carcasa varían, dependiendo en el objetivo montado en la
SP 12SpConexión del cable de fibra óptica submarinoRetirando la tapa del conector TTLPara realizar fotografías con flash TTL conectando un flash subma
SP 13SpLimpiando el conector TTLSi las secciones roscadas del cable TTL y conector de cable TTL se pegan una a otra, el cable puede desconectarse desd
SP 14SpCómo fijar y retirar la mesa de la cámaraLa cámara digital está colocada en la carcasa mediante el uso de la mesa de la cámara dentro de la tap
SP 15Sp2. Verificación anticipada de la cajaPrueba anticipada antes del usoEsta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes dur
SP 16Sp3. Compruebe la cámara digitalCompruebe la cámara digitalCompruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa.Confirmación de pilaLa du
SP 17SpRetirando el filtro desde la cámara digitalSi un filtro se encuentra fijado al objetivo de la cámara digital, retire el filtro antes de colocar
SP 18SpFije los engranajes del zoom y enfoque sobre el objetivo con el puerto hermético opcional.Para usar en el control del enfoque manual y de zoom
JP 17Jpデジタルカメラのフィルタを取りはずしますデジタルカメラのレンズにフィルタが付いている場合は、フィルタを取りはずしてから、プロテクターにデジタルカメラを装填します。カメラを準備します装填できるデジタルカメラは?本製品(PT-E05)はE-520専用です。カメラの動作チェックをしますデジタ
SP 19SpCómo fijar la mesa de la cámara a la cámara digitalPara que la cámara digital pueda ser colocada dentro de la carcasa, fije la mesa de la cámar
SP 20SpUsando el flash electrónicoPara fijar el flash electrónico a esta carcasa mediante el cable TTL, conecte el cable de zapata de conexión a la cá
SP 21SpInserte la cámara digital en la carcasaColoque la cámara digital en la carcasa después de asegurarse de los siguientes puntos:• ¿Se encuentra l
SP 22Sp2 Cuando el flash electrónico se usa con un cable TTL, retire la tapa del conector de cable TTL sobre el conector de la zapata de conexión, que
SP 23Sp5 Cuando se combina un flash electrónico externo con un cable TTL, conecte el cable de la zapata de conexión a la zapata de conexión de la cáma
SP 24SpColoque la bolsa de silicagelAntes de sellar la carcasa, asegúrese de colocar la bolsa de silicagel en el espacio entre la parte inferior de la
SP 25SpSelle la carcasa1 Cierre la tapa trasera suavemente (de manera que las juntas tóricas no se deslicen fuera de las ranuras).2 Gire la palanca de
SP 26SpCompruebe la operación de la cámara colocadaDespués del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente.• Opere la palanca d
SP 27SpPrueba finalLa prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca
SP 28Sp4. Tomando fotografías debajo del aguaCómo usar la correa de manoFije la correa de mano a la carcasa, pase su mano derecha a través de la corre
JP 18Jp別売の防水ポートに付属のズームギア、フォーカスギアのレンズへのセットデジタルカメラに装着されているレンズのズーム操作や、マニュアルフォーカス操作をするために、別売の防水ポートに付属のズームギア、フォーカスギアをレンズのズームリングやフォーカスリングへ装着します。別売の防水ポートの取扱説
SP 29Sp5. Manipulación después de la toma fotográficaLimpie secando todo vestigio de aguaDespués de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de ag
SP 30SpExtracción de la cámara digitalPrimero, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla del cuerpo de la carcasa y luego la tapa trasera cuidados
SP 31SpLave la caja con agua limpiaDespués de usarla, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua limpi
SP 32Sp6. Manteniendo la función de hermeticidad al aguaLa junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado.
SP 33SpColoque la junta tórica.Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije
SP 34SpReemplace las piezas consumibles• La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se recomiend
SP 35Sp7. ApéndiceP&R acerca del usoP1: : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?R1: : Este producto (PT-E05) es para ser usado exclusivamente con l
SP 36SpP5: : ¿Qué precauciones deben tomarse cuando se opera y cierra la caja?R5: : Preste atención a los asuntos siguientes.1 No abra ni cierre la ca
SP 37SpP9: : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica?R9: : Preste atención a los ítemes siguientes.1 No utilice al
SP 38SpPuerto herméticoProfundidad soportadaObjetivo aplicableNotaPPO-E01 60 m14-45 mmEmpaquetado junto con el engranaje del zoom hermético PPZR-E01 p
JP 1Jpはじめにz 本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止されています。また、無断転載は固くお断りいたします。z 本製品の不適切な使用により、万が一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を
JP 19Jpデジタルカメラへのカメラ台の取り付け方デジタルカメラを本プロテクターに装填するために、本プロテクター前蓋側の内部に設置されているカメラ台をデジタルカメラに取り付けます。1 デジタルカメラのアイカップやホットシューカバーをカメラ台に収納できます。水中エレクトロニックフラッシュUFL-2を
SP 39SpEspecificaciones* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo.3 Grasa de silicona (PSOLG
PT-E05_SP.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM
CS 1Cs前言z 除个人用途外,非经授权禁止部分或全部复印本说明书。并严禁擅自转载。z 如因不适当使用本产品而造成损害,本公司对于由此所引起的利益损失或第三者的赔偿要求,不负任何责任。z 如因本产品的故障,或因未经我公司授权的人员进行拆解、维修、改装产品而引起影像数据丢失,从而造成损害和利益损失,
CS 2Cs警告1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能发生以下事故。• 物品从高处跌落到身体而造成伤害。• 部件的开、关部夹伤身体某个部位。• 吞食小部件。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。2 切勿将装有电池的数码照相机存放于本产品内。在装有电池的情况下存放,可能导致电池液流出或失火。3 使用防
CS 3Cs关于电池z 请使用1枚本公司生产的照相机专用充电式锂离子电池 (BLM-1)。z 请注意勿将电池的电极弄湿。否则将造成事故或故障。z 关电池的其它注意事项请仔细阅读照相机的使用说明书。如何防止渗水事故本产品在使用中发生渗水会造成安置在内的数码照相机不能修理。请在遵守以下注意事项的基础上使
CS 4Cs使用注意事项z 请不要在以下环境下使用或保存本产品,否则可能造成操作失灵、故障、损坏、失火、内部潮湿或渗水。敬请避免。• 直射阳光下、汽车内等可能达到高温的环境,及极端温度存在的场所。• 有烟火的场所• 水深超过40米的水中• 有震动的场所• 高温、潮湿或温度变化剧烈的环境• 有挥发性物
CS 5Cs前言 ... 1使用前
CS 6Cs检查装入状况... 24密封防水机壳...
CS 7Cs1. 准备检查包装盒中的内容包装盒中的配件是否齐全?如配件有缺损请与经销商联系。• 硅胶 • 手带• 硅树脂软膏•O形环卸载器• 防水机壳本体(请检查O形环是否正常。)• 维护用适配器• 使用说明书 (此书)• 代理店名单/服务中心名单PT-E05_CS.Book Page 7 Tu
CS 8Cs部件名称注:带*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机操作部相对应。操作防水机壳的操作部即可操作相应的数码照相机。关于此功能的详细内容,请参阅数码照相机的使用说所明书。1 把手*2 快门杆3 手带钩环*4 F (曝光补正)按钮*5 模式拨盘旋钮6 附件安装部7 TTL电缆连接器部8 光纤
JP 20JpエレクトロニックフラッシュをTTLケーブルで接続して使用する場合エレクトロニックフラッシュを、本製品にTTLケーブルで接続して使用する場合、ホットシューケーブルをカメラに取り付け、本製品前蓋側にあるホットシューケーブル取り付け部にケーブルを接続します。この場合、カメラの内蔵フラッシュは
CS 9Cs安装镜头防水罩本产品适用于数码照相机的镜头,在防水机壳前装上镜头防水罩后可在水下使用。照相机安装在防水机壳内时,请将镜头防水罩与照相机镜头吻合。• 将镜头防水罩安装于防水机壳时,请事先阅读镜头防水罩所附带的使用说明书。• 将本产品附带的硅树脂软膏涂在标准镜头防水罩的O形环部以及防水机壳的
CS 10Cs掌握基本操作在装入数码照相机前,掌握防水机壳的基本操作。把持防水机壳的姿势双肘紧靠身体,并用双手将防水机壳固定在您可通过轻松地防水机壳的取景器观察影像的高度,通过防水机壳的取景器或液晶显示屏确认拍摄画面。怎样按快门杆怎样使用模式拨盘注意:• 请勿用外力压镜头防水罩。• 请注意勿用手指挡
CS 11Cs防水机壳的调焦拨盘可操作的镜头调焦环和对焦环,根据与数码照相机安装的镜头而异。详情请参照另售的镜头防水罩附带的使用说明书。*1. 需要另售的对焦齿轮PPZR-E04。*2. 使用另售的PPZR-E04,镜头的对焦环可360度操作。*3. 需要另售的对焦齿轮PPZR-E05。截止于200
CS 12Cs连接水下光纤电缆取下TTL连接器盖的方法使用水下TTL电缆 (选购)将单独可用的水下闪光灯或其他产品连接至防水机壳,以进行TTL闪光灯拍摄,按如下所述取下TTL连接器盖。 TTL连接器盖安装于防水机壳本体时确认盖内侧以及TTL连接器部的O形环没有异物,将盖按顺时针方向轻轻旋转,直到不
CS 13Cs关于TTL连接器部的清洁如果TTL电缆与TTL电缆连接器的固定螺丝部相连,电缆与连接器的连接或会切断。为了防范于未然,请在本产品螺丝部涂上本产品附带的硅树脂软膏。详情请参阅本使用说明书的 “TTL连接器盖的维护” (第34页) 热靴电缆的安装方法用本防水机壳进行TTL闪光灯拍摄时,用
CS 14Cs照相机台的安装/拆卸方法本防水机壳前盖侧的照相机台乃为安装使用的数码照相机而设。1 滑动并握住防水机壳的滑动锁扣并打开开/关拨盘,然后开启后盖。2 将照相机台锁扣滑动至左侧,解锁照相机台。向后拉照相机台。3 将照相机台的螺丝旋紧入照相机的三脚架螺丝孔,以便装入防水机壳。详情请参阅本使用
CS 15Cs2. 防水机壳的预先检测使用前的预先检测本防水机壳在生产和装配时实行了严格的质量控制和功能检测。而且所有产品都经水压测试器测试,确保产品符合设计规范。但如果受到运输、存放环境和维护状况等影响,防水功能可能受损。潜水前请务必实施下述预先检测和装入照相机后的防水测试。检查防水机壳的防水部检
CS 16Cs3. 装入数码照相机检查数码照相机请在装入防水机壳前检查数码照相机。确认电池因在水下拍摄时用液晶显示屏确认拍摄图像,并对拍摄后的图像进行确认等,电池寿命会缩短。请确认电池有足够电量。确认可拍摄图像数量请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。取下数码照相机的手带和镜头盖确认数码照相机上未装
CS 17Cs取下数码照相机的滤光器数码照相机的镜头上装有滤光器时,取下滤光器后,将数码照相机装入防水机壳。照相机的准备工作可装入哪些型号的数码照相机本产品 (PT-E05)专用于E-520数码照相机。检查照相机的操作情况请根据数码照相机的使用说明书确认操作。打开防水机壳1 向箭头方向 (1) 滑动
CS 18Cs将另售镜头防水罩所附带的调焦和聚焦齿轮安装在镜头上为了操作数码照相机镜头的焦距及手动对焦,将另售的镜头防水罩附带的调焦齿轮和聚焦齿轮安装于镜头的调焦环及聚焦环上。关于齿轮的详细安装方法、请参照另售的镜头防水罩的使用说明书。[例1]将PPO-E05所附带的14-42毫米的调焦齿轮安装到镜
JP 21Jpデジタルカメラを装填します下記事項を確認し、本プロテクターへデジタルカメラを装填します。• デジタルカメラの電源がOFFである。• デジタルカメラにメディアが装着されている。• 電池が十分に充電されている。• デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタが取りはずされている。•
CS 19Cs数码照相机安装于照相机台的方法为了使数码照相机装入本防水机壳,将数码照相机安装于本防水机壳前盖侧内部设置的照相机台。使用带水下光纤电缆的UFL-2水下电子闪光灯 1 将照相机的RC模式设为ON,从而激活照相机的内置闪光灯。2 在防水机壳中装入照相机且使照相机的内置闪光灯突出。有关UFL
CS 20Cs使用带TTL电缆的电子闪光灯要用TTL电缆将电子闪光灯安装到此机壳上,如下所述,将热靴电缆连接到照相机以及此机壳前盖侧的热靴电缆连接器。请注意安装外部电子闪光灯和机壳时无法使用照相机的内置闪光灯。请务必将照相机的自动弹出功能设定为OFF (关),以防内置闪光灯自动弹出。2 将照相机的自
CS 21Cs装入数码照相机确认下列事项,正确将数码照相机装入防水机壳。• 数码照相机的电源为OFF (关闭)。• 照相机媒体 (xD-Picture Card或CompactFlash)是否装入照相机?• 电池已充分充电。• 数码照相机的手带、镜头盖和滤光器已取下。• 本防水机壳附带的照相机台被固
CS 22Cs3 使用非奥林巴斯制造商提供的被动型闪光灯时,请按照相机上的#按钮弹出内置闪光灯。4 将装有数码照相机的照相机台,安装到数码照相机与防水机壳共同使用的照相机台安装部。此时,请勿用强力,在确认数码照相机未与防水机壳内部的配件相刮后,平稳安装。注意:将照相机装入机壳之前,应弹出内置闪光灯。
CS 23Cs5 使用带TTL电缆的外部电子闪光灯时,请将热靴电缆连接到照相机的热靴并将照相机的自动弹出功能设定为OFF (关)。6 轻轻按下本防水机壳的调焦拨盘和模式拨盘,确认使用调焦拨盘是否能顺畅调焦、操作主电源开关拨盘是否能打开或关闭数码照相机的电源和用操作模式拨盘是否能操作照相机的模式拨盘。
CS 24Cs插入硅胶密封防水机壳前,请务必把硅胶袋插入照相机台底部与防水机壳内部之间以防雾。将硅胶袋的边向下折并将其横向插入。检查装入状况密封防水机壳前,按下述各项做好最终检查。• 被装入的数码照相机调焦拨盘是否能正确发挥作用。• 硅胶是否完全插入指定的位置。• 各O形环和其接触面是否附有异物。•
CS 25Cs密封防水机壳1 轻轻关闭后盖 (确保O形环未滑出槽外)。2 顺时针转动开/关拨盘。• 当滑动锁扣的位置位于顶部时,即密封防水机壳。注意:如果未完全转动开/关拨盘,则无法密封防水机壳并可能发生渗水。PT-E05_CS.Book Page 25 Tuesday, June 17, 20
CS 26Cs装入后的操作检测密封防水机壳后,对照相机是否能正确操作进行最终检测。• 操作防水机壳的主电源开关拨盘,是否可以开/关照相机的电源。• 操作防水机壳的模式拨盘旋钮,是否可以正确切换照相机的模式。• 操作防水机壳的快门杆,是否可以操作照相机的快门。• 操作防水机壳的调焦拨盘,是否可以操作镜
CS 27Cs最终检查以下详述装入照相机后如何进行最终检查。这是解决您担心渗水的唯一方法!请务必进行此项检查。此检查可在水桶或浴缸中简单进行。所需时间为5分钟。简单浸水检查图示 提示1 慢慢放入水中。由于防水机壳是透明的,如有水渗入能清楚地看见。2 首先浸入3秒钟。如果O形环有故障, 3秒内即会进水
CS 28Cs4. 水中的拍摄方法怎样使用手带将安装于本防水机壳的手带穿到手腕,用右手把持本体。小心手持机壳注意:如果使用为E-520度身定制的水中拍摄设置,即可轻松享受水中拍摄。确认您可在取景器或液晶显示屏上看到图像可使用取景器或液晶显示屏确认图像。使用液晶显示屏确认图像时,按u按钮使用 “即时查
JP 22Jp3 水中フラッシュ UFL-2 と光ファイバーケーブルで接続したり、他社製のスレーブフラッシュを使用する場合は、カメラの#ボタンを押して内蔵フラッシュを起こします。4 デジタルカメラに装着したカメラ台を、デジタルカメラとともに本プロテクターのカメラ台装填溝へ装填します。この際、無理に装
CS 29Cs5. 拍摄后的处理方法擦干水滴拍摄完毕回到岸上后,擦干防水机壳上的水滴。用压缩空气或无纤维丝脱落的软布仔细擦去前后盖接缝、快门杆、把手、开/关拨盘上的水滴。注意:• 特别是水滴留在防水机壳的前后盖之间时,水滴容易在打开防水机壳时进入其内部。请特别仔细地擦干水滴。• 打开防水机壳和装卸镜
CS 30Cs取出数码照相机首先,打开本防水机壳的开/关拨盘,小心打开后盖。取下后盖后,拉出调焦拨盘和模式拨盘,慢慢用双手取出安装在其内的数码照相机。取出数码照相机的顺序,按本使用说明书的 “装入数码照相机” (第21页) 相反顺序进行。1 转动本防水机壳的上的开/关拨盘。2 如果热靴电缆仍与照相
CS 31Cs用清水清洗防水机壳使用完毕后,请把空防水机壳再次密封,并尽快地用清水充分清洗。在海水中使用过后,将防水机壳浸入清水中几分钟,以有效地清除其盐份。晾干防水机壳用清水清洗后,使用无任何盐份和无纤维丝脱落的软布擦干水滴并在阴凉通风处晾干。注意:• 当防水机壳局部受到高水压的冲击时,有可能造成
CS 32Cs6. 防水功能的维护O形环是消耗品。在每次使用之前请实施适当的检修。忽视此步骤有可能造成渗水。取下O形环打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O形环。取下O形环的方法1 将O形环卸载器插入O形环和O形环槽壁之间。2 在O形环下移动插入卸载器的前端。(请小心不要让O形环卸载器的前端损伤O形环
CS 33Cs安装O形环确定没有异物后,在O形环上薄薄地涂上一层附带的O形环软膏并将O形环嵌入O形环槽。此时,请注意不要让O形环从槽中脱出。如何使用O形环软膏1 将奥林巴斯专用软膏涂至每个O形环。确认手指和O形环上未粘有灰尘,然后把硅树脂软膏挤到手指上,挤出约5毫米长。(5毫米长的硅树脂软膏为适量。
CS 34Cs更换消耗品•O形环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少每年更换一次新品。•O形环因使用环境和存放环境而加速老化。如果未满一年O形环损坏、出现破裂及失去弹性,也请立即更换。TTL连接器和TTL电缆固定螺丝部的维护TTL连接器与TTL电缆连接时,固定用螺丝部如不及时进行维护,会残留
CS 35Cs7. 附录使用问答问1::适用于哪些数码照相机?答1::本产品 (PT-E05)专用于E-520数码照相机。问2::仅使用本防水机壳是否可在水中拍摄?答2::在水中拍摄时,除了本防水机壳,使用的镜头所对应的另售标准镜头防水罩是必需品。问3::把数码照相机装入防水机壳时有哪些注意事项?答
CS 36Cs问5::开关防水机壳时有那些注意事项?答5::请特别注意以下事项:1 请勿在有沙粒、水滴飞溅的环境下开关。2 请务必擦去前后盖缝隙、带扣等凹凸部位上的水滴,否则在开关防水机壳时水滴可能进入其内部。3 打开防水机壳时请注意勿将头发或身体上的水滴入防水机壳内或照相机上。4 请在打开防水机壳
CS 37Cs问9::维护O形环有哪些注意事项?答9::请特别注意以下事项:1 请勿使用酒精、稀释剂、苯类等有机溶剂或化学清洁剂等清洁O形环。使用这些化学试剂可能会损坏O形环或加速其老化。2 请使用奥林巴斯公司原装的硅树脂软膏 (在管中带一个白盖的)。其他公司的软膏可能不适合本防水机壳的硅O形环。使
CS 38Cs问12::请问PT-E05的配件型号。答12:以下配件有售:1 PT-E05本体用O形环 (POL-E05A, POL-E05B):这是安装在PT-E05本体上用于防水的硅树脂橡胶O形环。 O形环有2种。不能使用其他防水机壳的O形环。2 本公司根据顾客所用的镜头、备有可安装在PT-E0
JP 23Jp5 エレクトロニックフラッシュを TTL 接続して使用する場合、カメラのホットシュー部へホットシューケーブル本体を装着します。また、カメラの自動ポップアップの設定をOFFに設定します。6 デジタルカメラ装填前に引き出した本プロテクターのズームダイヤルとモードダイヤルを静かに押し下げ、ズ
CS 39Cs规格* 改变外观和规格时,恕不另行通知。对应照相机型号 奥林巴斯数码照相机E-520耐压能力 下至 40 米的深度主要材料 机身:聚碳酸酯树脂。开/关拨盘/快门杆/主电源开关拨盘/模式拨盘/控制面板拨盘/照相机台:聚碳酸酯树脂。镜头防水罩安装部/防水机壳取景器框架/另售支架安装部/调焦
PT-E05_CS.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM
KR 1Kr사용하시기 전에z 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. 또한 무단게재를 금합니다.z OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우,
KR 2Kr경고1 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 다음과 같은 사고의 원인이 됩니다.• 높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.• 개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다.• 작은 부품을 삼킬
KR 3Kr배터리z 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지 (BLM-1) 한개를 사용하십시오.z 배터리는 전극에 물기가 들어가지 않도록 주의하시기 바랍니다. 사고 또는 고장의 원인이 될 수도 있습니다.z 카메라 사용 설명서의 배터리 관련 주의사항도 꼭 숙지하시기 바랍 니
KR 4Kr취급에 대해z 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 고장, 파손, 화재의 원인이 되며 케이스 안쪽이 흐려지거나 누수 발생의 우려가 있습니다. 주의하시기 바랍니다.• 직사광선에 노출되었거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳.
KR 5Kr사용하시기 전에 ... 1사용에 앞서 다음 사항을 꼭
KR 6Kr장착 상태 점검... 24케이스를 밀봉합니다 ...
KR 7Kr1. 시작하기구성품 확인아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다.부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오.• 실리카겔• 핸드 스트랩• 실리콘 윤활제•O- 링 제거용 픽• 케이스 본체(O-링의 정상유무 확인
KR 8Kr부품 명칭메모:* 표시가 된 부품은 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의 조작 부품 사용시 디지털 카메라의 해당 기능을 수행할 수 있습니다. 자세한 사항은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다.1 팜 그립*2 셔터 레버3 핸드 스
JP 24Jpシリカゲルを装填しますプロテクターを密閉する前に必ず付属の防曇剤シリカゲル一袋を、カメラ台下部とプロテクター内面との間に入れてください。シリカゲルは両側を下に折り、横方向にして入れてください。装填状態のチェックをしますプロテクターを密閉する前に、以下の通り各部の最終チェックをします。•
KR 9Kr별매의 방수 포트 연결하기본 제품은 디지털 카메라에 장착 되어있는 렌즈에 맞추어 케이스 본체 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착하고 수중에서 사용 하실 수 있습니다.• 케이스 본체에 방수 포트를 장착할 경우에는 방수 케이스 부속의 사용설명서를 숙지 한 후 장착하
KR 10Kr기본 조작 익히기디지털 카메라를 장착하기 전에 케이스의 기본 조작을 완전히 숙지하시기 바랍니다.케이스 잡는 방법양손으로 케이스를 안전하게 받치고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음, 케이스의 픽업 파인더를 통해 촬영화면을 확인할 수 있도록 잡습니다.셔터 레버 누
KR 11Kr케이스의 줌 다이얼에 의해 조작 가능한 렌즈의 줌 링 또는 포커스 링은 디지털 카메라에 장착된 렌즈에 의해 다르게 나타날 경우가 있기 때문에 주의하십시오. 자세한 내용은 별매의 방수 포트 부속의 사용설명서를 참조하십시오.*1. 별매의 포커스 기어 PPZR-
KR 12Kr수중 광 섬유 케이블 연결TTL 커넥터 캡 분리방법본 케이스에 별매의 수중 플래시나 다른 제품을 수중 TTL 케이블(별매)로 연결하여 TTL 플래시 촬영을 할 경우, 아래의 순서에 따라 TTL 커넥터 캡을 분리합니다. TTL 커넥터 캡을 케이스 본체에 설
KR 13KrTTL 커넥터부 청소에 관해서TTL 커넥터와 TTL 케이블 고정 나사부분 고착을 방지하기 위해, 본 제품에서는 해당 나사부에 본 제품 부속 실리콘 윤활제를 발라주십시오.자세한 방법은 본 설명서의 “TTL 커넥터 캡 정비”(P.34) 을 보십시오.핫슈 케이블
KR 14Kr카메라대의 장착방법과 분리방법본 케이스의 전면 리드 내부에 있는 카메라대는 디지털 카메라를 케이스 안에 장착하는 데 사용됩니다.1 본 케이스의 슬라이드 락을 잡고 개폐 다이얼을 연 후, 후면 리드를 엽니다.2 카메라대 락을 왼쪽으로 밀어 잠금을 풉니다.카메
KR 15Kr2. 케이스 사전 점검사용 전 사전 검사본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수
KR 16Kr3. 디지털 카메라 장착하기디지털 카메라 확인디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오.배터리 확인수중에서 촬영하면 촬영 전과 후에 LCD 모니터로 사진을 확인해야 하므로 배터리 수명이 단축될 수 있습니다. 사용하기 전에
KR 17Kr디지털 카메라의 필터를 분리합니다디지털 카메라의 렌즈에 필터가 부착되어 있는 경우에는 필터를 분리한 후 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다.카메라를 준비합니다장착 가능한 디지털 카메라는본 제품 (PT-E05)은 E-520 전용입니다.카메라 조작상태 점검디지
KR 18Kr별매의 수중 포트와 함께 제공되는 줌 기어와 포커스 기어를 렌즈에 장착합니다.카메라 렌즈의 주밍 (zoomig) 과 수동 포커싱을 조절하려면 줌 기어와 포커스 기어 (별매의 수중 포트와 함께 제공됨) 를 렌즈의 줌 링과 포커스 링에 장착하십시오.기어를 장착
JP 25Jpプロテクターを密閉します1 後蓋を静かに閉じます。(Oリングが溝からはずれないように静かに閉じてください)2 開閉ダイヤルを時計方向に回します。• スライドロックの位置が真上に来るとプロテクターが密閉されます。注意:開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、プロテクターが密閉されずに水漏
KR 19Kr디지털 카메라에 카메라대 장착 방법디지털 카메라를 장착 할 때는 본 케이스 전면 리드측 내부에 설치되어 있는 카메라대를 디지털 카메라에 장착합니다.수중 전자 플래시 UFL-2를 수중 광 섬유 케이블로 연결하여 사용하는 경우1 카메라의 RC 모드를 ON으로
KR 20Kr전자 플래시를 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우전자 플래시를 케이스에 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라에 장착하고 본 케이스의 전면 리드측에 있는 핫슈 케이블 커넥터에 케이블을 연결합니다. 이 경우, 카메라의 내장 플래시를
KR 21Kr디지털 카메라를 케이스에 넣습니다아래 사항을 확인하고 본 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다.• 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는가?• 카메라에 카메라 매체(xD-Picture Card 또는 CompactFlash)가 장착되어 있는가?• 배터리는
KR 22Kr3 올림푸스 이외의 제조업체가 만든 슬레이브 플래시를 사용할 때는 카메라의 # 버튼을 눌러 자체 내장 플래시를 올려주십시오.4 디지털 카메라에 장착한 카메라대를 디지털 카메라와 함께 본 케이스의 카메라대 베이스에 장착합니다. 이 경우, 무리하지 않은 범위
KR 23Kr5 전자 플래시와 TTL 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라의 핫슈에 연결하고 카메라의 자동 팝업 설정을 OFF 로 합니다.6 디지털 카메라의 장착 전에 떼어내었던 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 가볍게 밀어 넣고, 줌 다이얼로 줌 조작이
KR 24Kr실리카겔 삽입케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 실리카겔은 양측을 아래로 꺾어 옆으로 넣어 주십시오.장착 상태 점검케이스를 밀봉하기 전에 항상 다음과 같은 최종점검을 수행하십시오.• 줌 레버가
KR 25Kr케이스를 밀봉합니다1 후면 리드를 부드럽게 닫습니다 (그러면 O-링이 홈에서 빠져나오지 않습니다).2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다.• 슬라이드 락의 위치가 위로 되면 케이스가 밀폐됩니다.주의:개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않
KR 26Kr장착 후의 조작 점검케이스를 밀봉한 후 카메라가 정상적으로 기능하는지 확인합니다.• 케이스의 전원 스위치 레버를 작동해서 카메라의 전원을 ON/OFF 로 전환할 수 있는지 확인합니다.• 케이스의 모드 다이얼 손잡이를 돌려서 카메라의 모드가 적절히 전환되는지
KR 27Kr최종 점검다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여부를 확실히 파악할 수 있는 유일한 해결책입니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있습니다.소요 시간은 약 5 분 정도입니다
KR 28Kr4. 수중 촬영방법핸드 스트랩 사용법본 케이스에 부착된 핸드 스트랩과 본 케이스 사이에 손을 집어넣고, 오른손으로 본체를 잡아주십시오.케이스를 조심해서 잡습니다주의:E-520 용으로 설계된 수중 촬영 설정을 이용하면 수중 촬영을 쉽게 즐길 수 있습니다.픽업
JP 26Jp装填後の動作チェックプロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。• プロテクターのパワースイッチレバーを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。• プロテクターのモードダイヤルノブを操作し、カメラのモードが正しく切り変わるか。• プロテクターのシャッターレバー
KR 29Kr5. 촬영 후 취급 방법물기 제거사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개폐 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다.주
KR 30Kr디지털 카메라 꺼내기본 케이스의 개폐 다이얼을 열고, 후면 리드를 주의해서 엽니다. 후면 리드를 분리한 후, 줌 다이얼과 모드 다이얼을 잡아 당기고, 천천히 장착된 디지털 카메라를 양손으로 꺼냅니다.디지털 카메라의 분리 순서는 본서 “디지털 카메라를 케이스
KR 31Kr케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오.바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 몇 분간 담가두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다.케이스 건조깨끗한 물
KR 32Kr6. 방수기능 유지관리O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다.O-링 제거케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다.제거 방법1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링
KR 33KrO-링 설치하기이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다.O-링에 윤활제 바르기주의:•O-링 제거나 O-링 홈의 내부 세척을 위해 샤프 연필이나 기타 뾰족한
KR 34Kr소모품 교체•O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다.•O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 O-링이 1 년
KR 35Kr7. 부록사용 관련 질의 및 답변질문 1::사용 가능한 디지털 카메라를 가르쳐 주십시오.답변 1::본 제품 (PT-E05) 은 E-520 전용입니다.질문 2::케이스 만으로 수중 촬영이 가능합니까?답변 2::수중에서 촬영 할때는 본 케이스 이외의 렌즈에 대
KR 36Kr질문 5::케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까?답변 5::다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.1 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오.2 전면과 후면 리드 사이, 버클과 같이 돌출되어 있거나 들어가 있는 부분의 모든 물기를 완
KR 37Kr질문 9::O-링 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까?답변 9::다음 사항들을 주의하시기 바랍니다.1 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 O-링을 세척하지 마십시오. O-링이 손상되거나 성능 악화를 가속시킬 수 있습니다.2
KR 38Kr방수 포트 저항 수심 대응 렌즈 비고PPO-E01 60 m14-45 mm14-45 mm 렌즈용 PPZR-E01 수중 줌 기어와 함께 포장됨.35 mm Macro제공된 PPZR-E01 줌 기어는 사용할 수 없습니다. 별매의 PPZR-E04 수중 포커스 기어를
JP 27Jp最終テストここではカメラ装填後の最終水漏れ検査をご紹介します。もし、水没したら…その不安から開放される唯一の手段です。必ず行うようにしましょう。水槽またはバスタブなどで簡単に行えます。所用時間約5分簡単水没テスト説明画像 ちょっとヒントです1 ゆっくりと水の中に入れていきます。プロテク
KR 39Kr제품 규격* 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 E-520사용 압력 수심 40m(130피트) 이내주요 재질 본체: 폴리카보네이트.개폐 다이얼/셔터 레버/전원 스위치 다이얼/모드 다이얼
PT-E05_KR.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM
MEMOPT-E05_EN02.fm Page 41 Tuesday, June 17, 2008 3:49 PM
MEMOPT-E05_EN02.fm Page 42 Tuesday, June 17, 2008 3:49 PM
©2008 http://www.olympus.com/VS724601Printed in ChinaPT-E05Jp取扱説明書デジタルカメラ 用防水プロテクターInstruction ManualUnderwater Case for digital cameraEnMode
JP 28Jp4. 水中での撮影方法ハンドストラップの使い方本プロテクターに取り付けたハンドストラップと、本プロテクターの間に手を通し、右手で本体を支えます。注意して構えましょう注意:E-520に設けられた水中撮影に適した設定(水中ワイド/水中マクロ)を使うと、簡単に水中撮影をお楽しみいただけます。
JP 2Jp警告1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発生の可能性があります。• 高いところから身体の上に落下し、けがをする。• 開閉部に身体の一部をはさみけがをする。• 小さな部品を飲み込む。万が一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。2 本製品に
JP 29Jp5. 撮影終了後の取り扱い方法水滴を拭き取りましょう水中撮影終了後、陸に上がったらプロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテクターの前蓋・後蓋の隙間、シャッターレバー、パームグリップ、開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念に除去します。
JP 30Jpデジタルカメラを取り出します本プロテクターの開閉ダイヤルを開き、後蓋を注意して開きます。後蓋を開いた後、ズームダイヤルとモードダイヤルを引き出し、ゆっくりと装填されているデジタルカメラを両手を使って、取り出します。デジタルカメラの取り出し手順は、本書「デジタルカメラを装填します」(P.
JP 31Jpプロテクターを真水で洗いますご使用後のプロテクターは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗います。海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間浸けておくと効果的です。プロテクターを乾燥させましょう真水洗い後、塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴
JP 32Jp6. 防水機能のメンテナンスをしましょうOリングは消耗品です。ご使用の都度メンテナンスをしてください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因となります。Oリングを取りはずしますプロテクターを開けて、プロテクターに装着されているOリングを取りはずします。Oリングの取りはずし方1 Oリ
JP 33JpOリングを取り付けます異物のないことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にOリングをはめ込みます。このとき、溝からOリングのはみ出しがないことを確認します。Oリングへのグリス塗布方法1 専用グリスをつけます。指やO リングにゴミの付着がないことを確認し、専用のグリスを指に5ミ
JP 34Jp消耗品は取り替えましょう• Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なくとも1年以内に新品と交換されることをおすすめします。• 使用状況、保管状況によってはOリングの劣化が早まります。傷・ヒビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1年未満でも交換してください。TTL
JP 35Jp7. 付録ご使用上のQ&AQ1: 使用可能なデジタルカメラを教えてください。A1: 本製品(PT-E05)はE-520専用です。Q2: 本製品のみで水中撮影が可能ですか。A2: 水中で撮影するには、本プロテクターの他に、使用するレンズに対応した別売の防水ポートが必要となります。
JP 36JpQ5: プロテクター開閉時の注意事項を教えてください。A5: 下記の点にご注意ください。1 水しぶきや砂のかかるおそれのない場所で、開閉してください。2 前蓋と後蓋のすき間、バックル等凹凸のある個所に付着した水滴を拭き取ってください。開けたときにプロテクター内に水滴が流れ込むおそれがあ
JP 37JpQ9: Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。A9: 下記の点にご注意ください。1 Oリングはクリーニングの際にアルコール・シンナー・ベンジン等の有機溶剤や化学洗剤の使用は避けてください。これらの薬品を使用するとOリングが変質し劣化を早めます。2 グリスはオリンパス純正のシリコ
JP 38JpQ12: PT-E05付属品の型式を教えてください。A12: 下記の付属品を販売しています。1 PT-E05本体用Oリング(POL-E05A、POL-E05B):PT-E05の本体に設置されている浸水防止用O型のシリコンゴム製のパッキンです。Oリングは2種類あります。他のプロテクター用
JP 3Jp電池についてz カメラ専用の当社リチウムイオン充電池(BLM-1)1個をご使用ください。z 電池の電極を濡らさないようご注意ください。故障や、事故の原因となる可能性があります。z 電池に関するその他の注意はカメラの取扱説明書をよくお読みください。水漏れ事故を防ぐために本製品を使用中に水漏
JP 39Jp仕様※ 外観・仕様は改善のため予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。対象カメラ オリンパスデジタルカメラE-520許容水深 水深40m以内主要材質 本体:ポリカーボネート樹脂開閉ダイヤル/シャッターレバー /パワースイッチレバー /モードダイヤルノブ/コントロールダ
PT-E05_JP.Book 40 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分
EN 1EnIntroductionz Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strict
EN 2EnWARNING1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of a
EN 3EnBatteriesz Use only with an Olympus lithium-ion rechargeable battery (BLM-1) specially for camera use.z Take care that the battery electrodes do
EN 4EnHandling the Productz Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal cl
EN 5EnIntroduction ... 1Pleas
EN 6EnInsert the silica gel ... 24Check the load
EN 7En1. PreparationsCheck the contents of the packageCheck that all accessories are in the box.Contact your dealer if accessories are missing or dama
EN 8EnNames of the partsNote:Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the operation parts of th
JP 4Jpお取り扱いについてz 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、内部の曇り、水漏れの原因となります。絶対に避けてください。• 直射日光下や自動車の中など高温になるような場所• 火気のある場所• 水深40mより深い水中• 振動のある場所• 高温多湿や温度
EN 9EnInstall the Waterproof PortTo enable the Case to be used underwater, the separately available Waterproof Port for the camera lens must be instal
EN 10EnMastering basic Case operationsBefore loading the digital camera, be sure you are comfortable with the basic Case operations.How to hold the Ca
EN 11EnWhether or not the Case’s zoom ring can control the camera’s zoom ring and focus ring depends on which lens is mounted on the digital camera. F
EN 12EnConnecting the underwater optical fiber cableRemoving the TTL connector capTo perform TTL flash shooting by connecting the separately available
EN 13EnCleaning the TTL connectorIf the threaded sections of the TTL cable and TTL cable connector stick to each other, the cable may disconnect from
EN 14EnHow to attach and detach the camera tableThe camera table inside the front lid of the Case is used to load the digital camera into the Case.1 S
EN 15En2. Advance check of the CaseAdvance test before useThis Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufact
EN 16En3. Installing the digital cameraCheck the digital cameraCheck the digital camera before loading it in the Case.Battery ConfirmationUnderwater s
EN 17EnRemove the filter from the digital cameraIf a filter is attached to the lens of the digital camera, remove the filter before loading the digita
EN 18EnAttach the zoom and focus gears provided with the optional underwater port to the lens.To control the zooming and manual focusing of the camera
JP 5Jpはじめに... 1ご使用の前に必ずお
EN 19EnHow to attach the camera table to the digital cameraIn order to load the camera into the Case, attach the camera table (located on the front-li
EN 20EnUsing the electronic flash with the TTL cableTo attach the Electronic Flash to this Case using TTL cable, connect the hot shoe cable to the cam
EN 21EnInsert the digital camera in the CaseLoad the digital camera in the Case after checking the following:• Is the digital camera turned OFF?• Is c
EN 22En3 When using a slave flash from a non-Olympus manufacturer, push the # button on the camera to pop up its built-in flash.4 After attaching the
EN 23En5 When using an external electronic flash with a TTL cable, connect the hot shoe cable to the camera’s hot shoe and set the camera’s automatic
EN 24EnInsert the silica gelBefore sealing the Case, be sure to insert the silica gel bag in the space between the bottom of the camera table and the
EN 25EnSeal the Case1 Close the rear lid gently (so that the O-rings do not slip out of the grooves).2 Turn the open/close dial clockwise.• The Case i
EN 26EnCheck the operation of the loaded cameraAfter sealing the Case, check that the camera functions normally.• Operate the power switch lever on th
EN 27EnFinal TestThe final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Al
EN 28En4. Underwater ShootingHow to use the hand strapAttach the hand strap to the Case, pass your right hand through the hand strap and hold the Case
JP 6Jpシリカゲルを装填します ... 24装填状態のチェックをします ...
EN 29En5. Handling After ShootingWipe off any waterdropAfter underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a so
EN 30EnUnload the digital cameraFirst, open the open/close dial of the Case and then open the rear lid carefully. Next, pull out the zoom dial and mod
EN 31EnWash the Case with pure waterAfter use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possi
EN 32En6. Maintaining the Waterproof FunctionThe O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Neglecting this maintena
EN 33EnInstall the O-ringConfirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into
EN 34EnReplace consumable products• The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is recommended that th
EN 35En7. AppendixQ & A on useQ1: : Which digital cameras can be used?A1: : This product (PT-E05) is exclusively for use with the E-520 Digital Ca
EN 36EnQ5: : What cautions must be observed when opening and closing the Case?A5: : Pay special attention to the following items.1 Do not open and clo
EN 37EnQ9: : What are the important points for O-ring maintenance?A9: : Pay special attention to the following items.1 Never use alcohol, thinner, ben
EN 38EnWaterproof PortWithstanding depthApplicable LensNotePPO-E01 60 m14-45 mmPackaged with the PPZR-E01 underwater zoom gear for 14-45 mm lens.35 mm
JP 7Jp1. 準備をしましょう箱の中を確認します箱の中の付属品はすべてそろっていますか。万が一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。• シリカゲル• ハンドストラップ• シリコングリス• Oリングリムーバー• プロテクター本体(Oリングが正常であることを確
EN 39EnSpecifications* We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice.Available models Olympus Digital C
PT-E05_EN.Book Page 40 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM
FR 1FrLimitation de garantiez Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La repro
FR 2FrAVERTISSEMENT1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire.• Blessures e
FR 3FrBatteriesz Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (BLM-1).z Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pa
FR 4FrManipulation du produitz L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pa
FR 5FrLimitation de garantie... 1Veuillez li
FR 6FrIntroduction du gel de silice ... 24Vérifier après inser
FR 7Fr1. PréparatifsContrôle du contenu de l’emballageVérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.Communiquer avec le revendeur si des a
FR 8FrNomenclature des piècesNote:Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de l’appareil phot
JP 8Jp各部名称Note:※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機能が動作します。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの取扱説明書をご覧ください。1 パームグリップ※ 2 シャッターレバー3 ハンド
FR 9FrMise en place du port étanchePour permettre une utilisation sous-marine du caisson, le port étanche disponible séparément pour l’objectif de l’a
FR 10FrMaîtriser le fonctionnement de baseVeuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de charger l’appareil photo numérique.Ten
FR 11FrLa bague de zoom et la bague de mise au point qui peuvent être commandées avec la molette de zoom du caisson sont variables en fonction de l’ob
FR 12FrRaccordement du câble fibre optique sous-marinRetrait du bouchon du connecteur TTLPour effectuer une prise de vue au flash TTL en raccordant le
FR 13Fr Comment fixer le bouchon du connecteur TTL au caissonBien s’assurer qu’il n’y a pas de corps étranger collé aux joints dans le bouchon et sur
FR 14FrComment monter et retirer le support d’appareilL’appareil photo numérique est chargé dans le caisson en utilisant le support d’appareil dans le
FR 15Fr2. Contrôle préliminaire du caissonTest préliminaire avant utilisationCe caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces
FR 16Fr3. Mise en place de l’appareil photo numériqueContrôle de l’appareil photo numériqueContrôler l’appareil photo numérique avant de le charger da
FR 17FrRetirer le filtre de l’appareil photo numériqueSi un filtre est monté sur l’objectif de l’appareil photo numérique, retirer le filtre avant le
FR 18FrFixer les mécanismes de zoom et de mise au point, fournis avec le port d’objectif étanche en option, sur l’objectif.Pour l’utilisation en comma
Comments to this Manuals